Encourage Governments, donors, foundations and non-governmental organizations to channel resources to local stakeholders to improve knowledge management, organization, capacity-building and technical assistance |
Поощрять правительства, доноров, фонды и неправительственные организации к направлению ресурсов местным заинтересованным сторонам в целях совершенствования управления знаниями, организационной деятельности, развития потенциала и оказания технической поддержки |
Develop a strategy for managing and developing WFP's workforce to support the new organization design. |
Разработка стратегии управления и развития рабочей силы ВПП, в целях поддержки новой организационной структуры |
He joined the organization while he was living in Saudi Arabia, where he carried out organizational activities. |
Он присоединился к этой организации, когда жил в Саудовской Аравии, где занимался организационной деятельностью. |
The building of an effective field organization will follow a concrete strategy based on incremental growth, linked to country demand and availability of resources. |
Создание эффективной организационной структуры будет осуществляться в соответствии с конкретной стратегией на основе дополнительного роста в увязке со спросом в стране и наличием ресурсов. |
The main objective of the project is to improve organizational performance and accountability by embedding a culture of effective risk management into all levels, as appropriate, across the organization. |
Основная цель проекта состоит в обеспечении организационной эффективности и подотчетности за счет эффективного управления рисками на всех, сообразно обстоятельствам, уровнях организации. |
In regard to trade union organizational structure, the organization and leadership principle of integrating industries and localities has been instituted. |
Что касается организационной структуры профсоюзов, то для интеграции промышленных отраслей и населенных пунктов был внедрен организационно-руководящий принцип. |
On 27 November 2013, the Council of Ministers adopted bills on the establishment, organization and operation of a National Employment and Training Observatory. |
27 ноября 2013 года Совет министров принял законопроекты об учреждении, организационной структуре и функционировании Национального центра занятости и профессиональной подготовки. |
Mauritius pointed out that UNDP and UNODC have facilitated police reform in order to achieve a "human rights compliant organization". |
Маврикий указал, что ПРООН и УНП ООН оказывают содействие в проведении политических реформ в целях создания такой "организационной структуры, которая обеспечивала бы соблюдение прав человека". |
Support is also provided to improve the organization of the system of industrial governance, and in particular for the organization of effective public and private partnerships and consultation mechanisms in the formulation, implementation and monitoring of industrial strategies and policies. |
Кроме того, предусматривается оказание поддержки в совершенствовании организационной структуры системы управления промышленностью, в частности в целях создания эффективных механизмов партнерских отношений и консультаций между государственным и частным секторами при формулировании и осуществлении промышленных стратегий и политики, а также обеспечении соответствующего мониторинга. |
In some cases, group 1 programmes incorporate more that one regional organization group such as the Arctic Monitoring and Assessment Programme which covers the Arctic region for several regional organization groups. |
В некоторых случаях программы, относящиеся к группе 1, охватывают более одной региональной организационной группы, например, Программа экологического мониторинга и оценка Арктики, охватывающая регион Арктики по ряду региональных организационных групп. |
The political framework for action and organization of the State is determined on the one hand by the Basic Law and on the other hand by the constitutional law governing the organization. |
Политические рамки деятельности и организационной структуры государства определяются, с одной стороны, Основным законом, а с другой - конституционным правом, регулирующим организационную структуру. |
The Chairman then concluded that it would ill take a little time to ensure that the current work hads been transferred to the correct organization, and thus some flexibility as to the exact placement would be the responsibility of the new organization. |
Затем Председатель сделал вывод о том, что для обеспечения продолжения текущей работы в рамках надлежащей организационной структуры потребуется немного времени, и, таким образом, указанная новая структура должна будет использовать довольно гибкий подход при установления четкого круга ведения. |
The Trade Division contributed to the organization of the OSCE Economic Forum in 2005 both with speakers and general organization support and also provided input to the Forum's background report. |
Отдел торговли содействовал организации Экономического форума ОБСЕ в 2005 году путем назначения докладчиков и оказания общей организационной поддержки, а также представил материалы для справочного доклада Форума |
In the latter case, the role of the regional organization group will be greatly reduced and it may operate electronically as a "virtual regional organization group". |
В последнем случае региональная организационная группа будет играть не столь важную роль и может функционировать в электронном режиме в качестве "виртуальной региональной организационной группы". |
Evaluation in the ESCAP context is part of the organization's ongoing efforts towards improving the results, focus and quality of technical cooperation work through enhanced organizational learning and strengthening accountability to member States. |
Оценки в контексте ЭСКАТО является частью ее постоянных усилий, направленных на улучшение результатов, сосредоточенность и качество работы по техническому сотрудничеству посредством расширенных мер по повышению организационной квалификации и укрепления отчетности перед государствами-членами. |
It is too early to assess the effectiveness of the Agenda for Organizational Change as the umbrella for a series of reforms aimed at strengthening UNDP organization and management. |
Сейчас еще слишком рано, чтобы давать оценку эффективности программы организационных преобразований как основы для ряда реформ, направленных на укрепление организационной структуры и управления ПРООН. |
"The structure and the organization chart of the regional office are being finalized." |
«Завершается формирование организационной структуры регионального отделения». |
(b) Undertaking management surveys or studies and reviewing organization design at the request of the Secretary-General; |
Ь) проведение обследований или исследований в области управления и осуществление анализа организационной структуры по просьбе Генерального секретаря; |
Following the recommendations made by the High-level Expert Procurement Group, a thorough overhaul of the organization and management structure of the Purchase and Transportation Division was made. |
Согласно рекомендациям Группы экспертов высокого уровня по закупкам был произведен тщательный пересмотр организационной и управленческой структуры Отдела материально-технического и транспортного обеспечения. |
In 1995, the High Commissioner initiated a process aimed at restructuring the programme of work and the organization of the Centre for Human Rights. |
В 1995 году Верховный комиссар выступил инициатором осуществления процесса, направленного на перестройку программы работы и организационной структуры Центра по правам человека. |
B. Issues relating to administration and organization |
В. Вопросы административного управления и организационной структуры |
Objectives should be defined more clearly and she welcomed the announcement of the forthcoming publication of an organization chart of the Secretariat showing the effect of the changes. |
Цели должны быть определены более четко, и она приветствует объявление о предстоящей публикации организационной структуры Секретариата, отражающей последствия изменений. |
The advantages of the new format included stronger links and greater congruence between the medium-term plan, the programme budget and the organization structure of the Secretariat. |
Преимущества нового формата включают более тесную связь и согласованность между среднесрочным планом, бюджетом по программам и организационной структурой Секретариата. |
(k) Proposing the Institute's organization chart to the Board of Directors; |
к) внесение на рассмотрение Административного совета предложений относительно организационной структуры Института; |
As most of the projects involve income generation, training for entrepreneurial development leadership and organization skills rank high on the curriculum. |
Поскольку большинство проектов было связано с вопросами приносящей доход деятельности, важное место в учебных планах занимала подготовка по навыкам предпринимательской, руководящей и организационной деятельности. |