On the recommendation of the President of the Council, the Council decided to defer its consideration of the report on the thirty-third session of the Statistical Commission to the organization session of 2004 of the Economic and Social Council. |
По рекомендации Председателя Совета Совет постановил отложить рассмотрение доклада о работе тридцать третьей сессии Статистической комиссии до организационной сессии Экономического и Социального Совета 2004 года. |
In the public sector: the organization of the sector, the evaluation of its performance, the design and implementation of policies to promote training and the coordination among the various public and private training agencies are the responsibility of the Ministry of Vocational Training and Employment. |
Министерство профессионального образования и занятости проводит работу, связанную с вопросами совершенствования организационной структуры сектора, оценки его эффективности, разработки и проведения в жизнь политики, направленной на развитие системы профессионального образования и координации взаимодействия между государственными и частными субъектами. |
The third component for improving the strategy and policy-making process in developing countries and economies in transition will focus on building the organization and capabilities of the system of industrial governance. |
Основной задачей третьего компонента, направленного на совершенствование процесса разработки стратегий и политики в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, будет совершенствование организационной структуры и наращивание потенциала системы промышленного управления. |
As a result, the Integrated Training Service within the Department of Peacekeeping Operations was established on 1 November 2005, and the strategy is being reworked to reflect the new service organization and responsibilities |
В результате этого 1 ноября 2005 года в рамках Департамента операций по поддержанию мира была создана Служба комплексной подготовки кадров ДОПМ, а указанная стратегия в настоящее время пересматривается с учетом организационной структуры и функций новой службы |
The Monitoring Team sees it as a first priority to visit States that face a particular threat from Al-Qaida and the Taliban, and some others that have developed a particular understanding of Al-Qaida methodology and organization. |
Группа по наблюдению относит к числу своих приоритетных задач посещение тех государств, которые сталкиваются с особой угрозой со стороны «Аль-Каиды» и «Талибана», а также некоторых других государств, добившихся особого понимания методологии и организационной структуры «Аль-Каиды». |
The terrible events of 11 September brought home to a world that probably did not realize this until then how much of an international phenomenon terrorism truly is: international in its organization and international in its effects. |
Кошмарные события 11 сентября донесли до мира, который, вероятно, прежде этого не осознавал, насколько по истине международным является феномен терроризма: международным в своей организационной структуре и международным по своему воздействию. |
(b) To build a common corporate culture and encourage diversity at the senior level within each organization and across the common system in order to heighten the esprit de corps; |
Ь) создание общей организационной культуры и поощрение многообразия на уровне старших руководителей в рамках каждой организации и всей общей системы в целях укрепления духа коллективизма; |
11A In the implementation of the programme of work the UNCTAD secretariat will be guided by the decisions taken by the eighth session of UNCTAD regarding the institutional adaptation, functions and methods of work of the organization. |
11А. При осуществлении программы работы секретариат ЮНКТАД будет руководствоваться решениями восьмой сессии ЮНКТАД об организационной адаптации, функциях и методах работы организации. |
In addition to these issues, the questions of the appropriate size and organization of the firm and of the scope and possibilities of inter-firm cooperation in order to achieve organizational efficiency and the benefits of cooperation are matters for further research. |
Помимо этих проблем, предметом дальнейшего анализа могут стать вопросы, связанные с оптимальным размером и организацией фирм, а также с масштабами и возможностями межфирменного сотрудничества в целях обеспечения организационной эффективности и полезности процесса сотрудничества. |
It determines the types of courts and their degrees and organization, how the Higher Judiciary Council is set up and its mandate, the appointment of judges and their promotions, as well as the role and duties of the public prosecution service. |
В нем дается определение судов, их инстанций и их организационной структуры, а также устанавливается порядок формирования Верховного суда и его полномочия; порядок назначения судей и их продвижения по службе, а также рассматриваются роль и обязанности государственной прокуратуры. |
The Arts Council of New Zealand Toi Aotearoa (which has the operating name of Creative New Zealand) is an independent statutory body which is responsible for setting the overall policy of the organization and apportions funding between the two arts boards. |
Совет по делам искусств Новой Зеландии (Тои Аотеароа) (у которого есть рабочее название Криейтив Нью Зиланд) является независимым, созданным по закону органом, который отвечает за проведение общей организационной политики и распределение финансовых средств между двумя советами по делам искусств. |
Of these, 48 were in the area of finance, 35 in administration (which included contracts and procurement), 25 in programme, 23 in organization and structure, 10 in the area of policy, six in personnel and two in office automation. |
Из них 48 рекомендаций касались финансов, 35 - административных вопросов (включая контракты и закупки), 25 - программ, 23 - организационной деятельности и структуры, 10 - вопросов политики, 6 - кадров и 2 - автоматизации работы. |
During this phase, the Office will transition to a new organizational structure and initiate the implementation of a number of ICT structures and frameworks that will begin to eliminate the current fragmentation of the ICT environment and provide the foundation for creating an efficient ICT organization. |
В ходе этого этапа Управление перейдет к новой организационной структуре и начнет процесс создания ряда структур и механизмов в области ИКТ, что приведет к устранению нынешней фрагментации ИКТ-среды и заложит основу для создания эффективной организационной структуры ИКТ. |
(e) A proposal for the use of voluntary resources for the support budget for the biennium 2010-2011, together with a revised draft strategic plan and the organization chart should be submitted in a separate report to the Executive Board. |
е) предложение об использовании добровольных взносов для формирования бюджета вспомогательных расходов на двухгодичный период 2010 - 2011 годов вместе с предусмотренным проектом стратегического плана и организационной схемой должно быть представлено Исполнительному совету в качестве отдельного доклада. |
Encourages the management of UNICEF to further strengthen the functions of its ethics office in its organization, and to provide sufficient resources for the ethics office to carry out its programme of work; |
З. рекомендует руководству ЮНИСЕФ и далее укреплять функции Бюро по вопросам этики в его организационной структуре и обеспечивать Бюро достаточными ресурсами для выполнения им своей программы работы; |
It recommends, inter alia, that the Under-Secretary-General for Safety and Security should conduct a management review of the organization of the Department of Safety and Security. |
В нем, среди прочего, рекомендуется, чтобы заместитель Генерального секретаря по вопросам охраны и безопасности провел управленческий обзор организационной структуры Департамента по вопросам охраны и безопасности. |
My delegation wishes to welcome the Executive Director of the Counter-Terrorism Executive Directorate (CTED), Mr. Mike Smith, and thank him for his informative briefing and for all his efforts in reviewing the organization of the Directorate and its methods of work. |
Моя делегация хотела бы поприветствовать Директора-исполнителя Исполнительного директората Контртеррористического комитета (ИДКТК) г-на Майкла Смита и поблагодарить его за информативный брифинг и за все его усилия, направленные на осуществление обзора организационной работы Директората и методов его работы. |
Education: Harvard Graduate School of Business Administration, Master of Business Administration, concentrated in strategic planning and organization development; University of Calgary, Bachelor of Commerce, concentrated in general management and economics |
Образование: Гарвардская школа делового администрирования, магистр делового администрирования со специализацией в области стратегического планирования и развития организационной структуры; Университет Калгари, бакалавр коммерции со специализацией в области общего управления и экономики |
The global coordination group will comprise three members from each region, nominated by the respective regional organization group, and will meet at least twice during the evaluation period, to perform the following tasks: |
З. Глобальная координационная группа будет состоять из трех членов из каждого региона назначаемых соответствующей региональной организационной группой, и будет проводить совещания по крайней мере дважды в течение периода оценки для выполнения следующих задач: |
Approves the proposal of the Executive Secretary for the interim organization of the secretariat consisting of the Joint Convention Services unit and three technical units to support the operations of the Basel Convention, the Stockholm Convention and the UNEP part of the Rotterdam Convention; |
одобряет предложение Исполнительного секретаря о временной организационной структуре секретариата в составе Группы совместных служб конвенций и трех технических групп для оказания помощи в функционировании Базельской конвенции, Стокгольмской конвенции и Роттердамской конвенции в части, касающейся ЮНЕП; |
The organizational review is causing significant changes in the organizational structure and accountabilities, and the organization may not be able to rely on the systems and controls adapted to the old structure. |
Итоги организационного обзора стали причиной серьезных изменений в организационной структуре и порядке подотчетности, и организация может оказаться не в состоянии использовать системы и меры контроля, адаптированные к предыдущей структуре. |
The organization also implemented medical and social projects aimed at giving organizational and financial support to individual children for their medical treatment and rehabilitation, as well as at providing financial assistance for children's medical and rehabilitation institutions. |
Организация также осуществляла медицинские и социальные проекты, направленные на предоставление организационной и финансовой поддержки отдельным детям для прохождения медицинского лечения и реабилитации, а также на предоставление финансовой помощи детским медицинским и реабилитационным учреждениям. |
(a) Although different parts of the organization should complement and cooperate closely with each other, the functions of operations should be kept deliberately separate from analysis within the organizational structure of UNMOVIC. |
а) хотя различные части организации должны дополнять друг друга и тесно сотрудничать между собой, оперативные функции должны быть преднамеренно отделены от функций анализа в рамках организационной структуры ЮНМОВИК. |
Moreover, the cultural change initiative needs to be formally assigned to a group/unit in the organization who may devise a robust plan including definite milestones in achieving measurable targets of change in the organizational culture |
Кроме того, проведение инициативы в области изменений в культуре необходимо официально поручить группе/подразделению Организации, которые могли бы разработать надежный план, содержащий четко определенные этапы в достижении измеримых целевых показателей изменений в организационной культуре. |
Also endorses the current reorganization efforts, with a view to creating a more decentralized and effective organization and recommends that in the monitoring and evaluation, particular attention should be given to the modus operandi of the Fund and the relationship between headquarters and the field; |
З. одобряет также предпринимаемые в настоящее время усилия по реорганизации с целью создания более децентрализованной и эффективной организационной структуры и рекомендует уделять особое внимание в рамках контроля и оценки методам работы Фонда и связям между штаб-квартирой и отделениями на местах; |