The Ministry of Foreign Affairs and European Integration, through its advisor for mine action, supports the work of CMVA mostly by organising and ensuring adequate funds and office space for the organization to exist and to function. |
Министерство иностранных дел и европейской интеграции, по линии своего советника по противоминной деятельности, поддерживает работу ХАМЖ - большей частью за счет организационной деятельности и обеспечения адекватных фондов и канцелярских помещений для того, чтобы организация могла существовать и функционировать. |
(e) The cost benefits that have accrued to the organization through the change process in terms of efficiency, cost-savings, speed of responses and organizational agility; |
ё) экономии средств, полученной организацией в рамках процесса преобразований благодаря повышению эффективности, уменьшению расходов, оперативности действий и организационной гибкости; |
Included with this letter should be the NGO=s mission statement, a brief description of its main activities, and a description of the nature of the NGO=s organization. |
К этому письму должны прилагаться программное заявление НПО, краткое описание основных направлений ее деятельности и характера организационной структуры НПО НПО или международная НПО с "у" числом участников). |
On 4 March, President Nkurunziza issued a third decree on the organization and mandate of the Electoral Commission, replacing the decree of December 2008 and modifying the provisions that had been a cause for concern for the political opposition. |
4 марта президент Нкурунзиза издал третий указ об организационной структуре и полномочиях Избирательной комиссии, отменив тем самым указ, изданный в декабре 2008 года, а также внеся изменения в те положения, которые вызывали озабоченность у политической оппозиции. |
Based on a strategic vision of the organization's development, result-based management is an instrument for promoting change in the culture and style of organizational management and provides a benchmarking framework for the improvement of organizational performance. |
Опирающаяся на стратегическое видение направлений развития организации, ориентированная на конкретные результаты система управления является инструментом содействия осуществлению преобразований в культуре и стиле организации работ и обеспечивает базисные показатели, необходимые для улучшения показателей организационной деятельности. |
Key 2008 achievements were the successful implementation of enterprise risk management and enhancement of results-based management system, both of which contributed to strengthening the culture of accountability and management of results throughout the organization. |
Основными достижениями 2008 года были успешное внедрение организационной системы управления рисками и совершенствование системы управления, ориентированного на достижение конкретных результатов - и то, и другое способствовало укреплению во всей организации культуры подотчетности и управления, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
With full autonomy established, NCWC is now better placed to recruit appropriate personnel to strengthen the organization and to ensure that there are adequate and appropriate human resources to manage the strategic divisions. (See Table 1: Organogram of NCWC) |
Получив статус полностью автономного органа, НКЖД в настоящее время располагает лучшими возможностями в части набора соответствующего персонала в интересах укрепления ее организационной структуры и обеспечения укомплектованности адекватными и квалифицированными кадрами для управления стратегическими направлениями работы (см. таблицу 1 «Организационная структура НКЖД»). |
The records management programmes include records surveys; analysis of office organization, functions and work flow patterns; designing file plans and retention schedules; applying official retention policies; preparing records management manuals and training of staff on the use of appropriate records management procedures. |
Программы ведения документации включают проведение обзоров состояния делопроизводства; анализ организационной структуры, функций и закономерностей изменения рабочей нагрузки подразделений; составление планов хранения документации и ее списания в архив; осуществление мер по |
The risk stems from the possibility of a "siloed" organizational structure and mentality derived from the nature of the Organization. |
Этот риск связан с обусловленной особенностями Организации возможностью разрозненной организационной структуры и разобщенности в действиях. |
Between censuses, the Company Organization Survey is the primary vehicle for maintaining the organizational structure of the larger, multi-establishment enterprises. |
Проводимое в период между очередными переписями обследование организации компании является основным механизмом для ведения данных по организационной структуре крупных многообъектных компаний. |
The outcome of strategic thinking is an integrated perspective, a not-too-precisely articulated vision of direction that must be free to appear at any time and at any place in the Organization. |
Итогом стратегического мышления является комплексное перспективное, не очень точно сформулированное видение направления, которое должно свободно проявляться в любой момент и в любом звене организационной структуры. |
Ms. AL-RAFIE (Jordan), commending the process of reform of the Organization's structure and financing, said that her delegation welcomed the continued emphasis on technical cooperation delivery in the reports submitted to the Board. |
Г-жа АР - РАФИЕ (Иордан), отдавая долж-ное реформам, связанным с организационной структурой ЮНИДО и финансированием, говорит, что ее делегация приветствует тот факт, что в представленных Совету докладах по-прежнему основное внимание уделяется осуществлению программ и проектов в области технического сотрудничества. |
Organization charts for the authorized 2009/10 staffing establishment at the department office level (and the division office level) are included at the end of the present report. |
В конце настоящего доклада приводятся схемы организационной структуры по утвержденному штатному расписанию на 2009/10 год на уровне департаментов/управлений (и на уровне отделов/канцелярий). |
An effective, field-focused organization |
Обеспечение эффективной организационной структуры, ориентированной на работу на местах |
of the Role of the Organization |
Аннотированная предварительная повестка дня организационной сессии 2008 года |
In addition to central government agencies, marzes are governed by the Presidential Decree of 25 July 1995 on the Organization and the Statute of the Government and the Presidential Decree of 15 January 1996 on Supplements to the Decree on the Organization and the Statute of the Government. |
Помимо актов центральных ведомств, деятельность марзов регулируется Указом Президента от 25 июля 1995 года об организационной структуре и принципах работы правительства и Указом Президента от 15 января 1996 года о внесении дополнений в Указ об организационной структуре и принципах работы правительства. |
Organizational reform seeks to adapt our Organization to changes that have occurred throughout the world over the past 60 years. |
Цель организационной реформы заключается в том, чтобы адаптировать нашу Организацию к переменам, которые произошли во всем мире за последние 60 лет. Африканский союз уделяет большое внимание вопросам, касающимся реформы Совета Безопасности и оживления деятельности Генеральной Ассамблеи. |
Through this organizational positioning, EVG is well placed to provide continuous feedback of lessons learned from evaluations into the strategic decision-making process of the Organization. |
Благодаря такой организационной структуре ГО имеет возможность постоянно контролировать опыт, накопленный в рамках оценок, в целях его учета в процессе принятия стратегических решений в Организации. |
In conjunction with the government's organizational downsizing principle and in response to the requirement of operational development, the Regulation was renamed National Palace Museum Organization Act, with the entire content revised. Promulgated pursuant to Executive Order Hua-Zong-Yi-Yi-Tze No. |
Дабы содействовать совершенствованию организационных принципов функционирования и в полной мере способствовать развитию музея в будущем, правительство приняло решение о редакции всего текста и преобразовании данного организационного регламента в «Закон об организационной структуре Национального музея императорского дворца Гугун». |
Student services as an area of activity organized in higher education originated in 1943 with the creation of the Student Welfare Organization (OBE) at the Central University of Venezuela. |
Сеть услуг, предоставляемых студентам высших учебных заведений, сформировалась в качестве организационной структуры в 1943 году, когда была создана Организация по вопросам благосостояния студенчества (ОБЕ) при Центральном университете Венесуэлы. |
It stems from deeper-rooted issues or gaps embedded in the Organization, such as are found in policy, procedures, practice, structure and the organizational culture. |
Она проистекает из глубоко укоренившихся проблем или пробелов, которые устоялись в Организации, например политических, процедурных, практических, структурных проблем, а также проблем, связанных с организационной культурой. |
Objective of the Organization: To ensure the viability of business continuity planning and the integration of emergency preparedness initiatives into the organizational resilience management system |
Цель Организации: обеспечение поступательного характера планирования бесперебойного функционирования систем и интеграция мер обеспечения готовности к чрезвычайным ситуациям в систему обеспечения организационной жизнеспособности |
The organizational resilience management system represents the latest phase in the Organization's approach to emergency management, linking risk-based emergency preparedness and response disciplines, across the continuum of preparedness, prevention, response and recovery. |
Создание системы обеспечения организационной жизнеспособности представляет собой последний этап реализации подхода Организации к предупреждению и ликвидации чрезвычайных ситуаций, позволяющий обеспечить связь между различными мероприятиями по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям и реагированию на них в рамках непрерывного процесса, охватывающего обеспечение готовности, предупреждение, реагирование и восстановление. |
Mr. BREITER (Switzerland) welcomed the impressive changes made in the Organization under its new leadership, the transformation of the organizational structure and the new programme approach being taken in line with the Business Plan. |
Г-н БРАЙТЕР (Швейцария) с удовлетворением отмечает впечатляющие перемены, которые произо-шли в Организации при новом руководстве, в том числе в организационной структуре, а также новый подход к программам в соответствии с Планом дей-ствий. |