Promulgation of salary scales, administrative and information issuances and updates to the Organization Manual |
Опубликование шкал окладов, административных и информационных циркуляров и дополнений к Справочнику по организационной структуре |
According to article 39, paragraph 2, of the Ministry of Foreign Affairs Organization Act, Lebanese women diplomats who married foreigners had to be transferred to the central government. |
В соответствии с пунктом 2 статьи 39 закона об организационной структуре и функциях министерства иностранных дел ливанская женщина-дипломат, выходившая замуж за иностранца, переводилась в центральный аппарат. |
The senior management of the Organization needs to conduct properly documented reviews of the progress of the implementation of the organizational resilience management system at regular intervals in order to determine areas that require improvement and revision. |
Старшее руководство Организации должно провести надлежащим образом задокументированные обзоры прогресса в деле осуществления системы обеспечения организационной жизнеспособности в течение регулярных интервалов для определения областей, требующих улучшения и пересмотра. |
(To be inserted when finalized through the Secretary-General's Bulletin on the Organization of UN-Habitat) |
(Будет добавлена через бюллетень Генерального секретаря об организационной структуре ООН-Хабитат после доработки) |
We look forward to comprehensive institutional reform that gives us all a sense of ownership of the Organization and of being parties to the reform process. |
Мы ожидаем всеобъемлющей организационной реформы, которая даст нам ощущение причастности к работе Организации и участия в процессе реформы. |
In implementing this, the High Commissioner should enjoy the institutional support of the Organization and the necessary cooperation of all Member States. |
При осуществлении этой задачи Верховный комиссар должен пользоваться организационной поддержкой со стороны Организации и необходимым сотрудничеством со стороны всех государств-членов. |
The Organization should respond to those requirements by reviewing its organizational structure on a continuous basis, and the medium-term plan should help to serve that purpose. |
Для того чтобы реагировать на такие требования, Организация должна постоянно осуществлять анализ своей организационной структуры и среднесрочный план должен содействовать достижению этой цели. |
The Library continues to guide the development and expansion of the Organization's Intranet, iSeek, with a view to enhancing and improving this tool for internal organizational communications. |
Библиотека продолжает руководить развитием и расширением Интранета Организации "iSeek" с целью расширения использования и совершенствования этого инструмента внутренней организационной коммуникации. |
In order to be able to provide this support effectively, UNIDO would need to establish within its organizational framework a strong secretariat that can draw on the Organization's technical resources and expertise. |
Для того чтобы иметь возможность эффективно оказывать такую поддержку, ЮНИДО потребуется создать в своей организационной структуре сильный секретариат, способный использовать технические ресурсы и экспертный потенциал Организации. |
(e) Evolving organizational structure (Organization). |
е) развития организационной структуры (Организация работы). |
Organization was also a priority goal for the workforce. |
Создание организационной структуры должно быть также приоритетной целью работников отрасли; |
Changing positions can help reinvigorate the workforce, which benefits both staff members and the Organization, including through sharing knowledge and breaking down organizational "silos". |
Смена должностей может способствовать оживлению штата сотрудников, что пойдет на пользу как самим сотрудникам, так и Организации, в том числе за счет обмена знаниями и преодоления организационной обособленности. |
The 1993 University Organization Act, a first major reform step, provided the basis for the institutional autonomy of the universities. |
В 1993 году был принят Закон об организации университетов, явившийся первым крупным шагом на пути реформы, который создал основу для организационной автономии университетов. |
Rotary's more than 20-year commitment to polio eradication has been boosted with increased organizational support from the World Health Organization, which deemed polio as its top operational priority in 2008. |
Выполнение обязательства «Ротари» в отношении ликвидации полиомиелита, принятое более 20 лет назад, получило новый импульс благодаря расширению организационной поддержки со стороны Всемирной организации здравоохранения, которая в 2008 году постановила считать ликвидацию полиомиелита одной из главных задач своей деятельности. |
As indicated in paragraphs 16 to 22 of the Secretary-General's report, the organizational resilience management system is based on an international standard on risk management devised by the International Organization for Standardization. |
Как указано в пунктах 16 - 22 доклада Генерального секретаря, система обеспечения организационной жизнеспособности основана на международном стандарте управления рисками, разработанном Международной организацией по стандартизации. |
After months of delay, the Council of Ministers approved amendments to the Rule Book on Internal Organization and Staffing of the Ministry of Foreign Affairs relating to the Permanent Mission of Bosnia and Herzegovina to the United Nations. |
С многомесячной задержкой Совет министров одобрил поправки к правилам, касающимся организационной структуры и укомплектования штата министерства иностранных дел применительно к Постоянному представительству Боснии и Герцеговины при Организации Объединенных Наций. |
"Organization chart, which has been completed." |
«Формирование организационной структуры завершено». |
At the heart of this reform process is the need to align the Organization's human resource capacity with its mission, structure and culture. |
Центральное место в процессе осуществления этой реформы занимает приведение кадрового потенциала Организации в соответствие с ее задачами, структурой и организационной культурой. |
Last Friday the World Health Organization Office at the United Nations in New York transmitted to me the agenda adopted by the Economic and Social Council for its organizational session of 25 January and 6-9 February 1996. |
Бюро Всемирной организации здравоохранения в Нью-Йорке направило мне в прошлую пятницу повестку дня, принятую Экономическим и Социальным Советом для его организационной сессии, проходящей 25 января и 6-9 февраля 1996 года. |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change in the Secretariat, to support the sound management of human resources in the Organization with respect to recruitment and staffing, and to build a multi-skilled, versatile and mobile staff to address new requirements and needs. |
Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Секретариате, поддержка системы эффективного управления людскими ресурсами в Организации в области найма и укомплектования штатов и формирование штата разносторонне подготовленных и мобильных сотрудников широкого профиля с учетом новых требований и потребностей. |
In the interests of sound management, clear managerial responsibilities and streamlining of the Organization, the alignment of senior-level staff with programmatic requirements would be implemented during the coming months. |
В интересах эффективного управления, четкого разграничения должностных обязанностей руководи-телей и совершенствования организационной струк-туры ЮНИДО в ближайшие месяцы численность старших сотрудников будет приведена в соответствие с программными потребностями. |
In 2008 and 2009, the Code of Organization and Civil Procedure and the Civil Code had been amended to improve the efficiency of proceedings. |
В 2008 и 2009 годах в кодекс организационной и гражданской процедуры и в гражданский кодекс были внесены поправки, призванные повысить эффективность судопроизводства. |
Organization chart (as at 1 July 2010) |
Схема организационной структуры (на 1 июля 2010 года) |
Formal meetings of the Council would be a clear manifestation of the institutional linkage between the Council and the larger membership of the Organization, which should be further strengthened. |
Официальные заседания Совета стали бы ясной демонстрацией организационной связи между Советом и более широким членским составом Организации, которую необходимо и далее укреплять. |
The Organization's reform measures have included an inward look at the organizational structure and personnel matters and, last but not least, its financial make-up. |
Меры по реформе Организации включают анализ внутренней организационной структуры и кадровых вопросов, а также, не в последнюю очередь, ее финансового состояния. |