However, a 2001 "ad-hoc" organization chart revealed that more than 80 per cent of the 40 or so posts within the department are funded from extra-budgetary resources. |
Вместе с тем из "специальной" организационной схемы 2001 года видно, что более 80% из примерно 40 должностей по штату департамента, финансировались из внебюджетных средств. |
On 13 December 2013, the Council of Ministers restructured the Commission, adopting bills for the establishment, organization and functioning of the Truth, Justice and Reconciliation Commission. |
13 декабря 2013 года Совет министров своим решением изменил структуру КДП, приняв законопроекты об учреждении, организационной структуре и порядке функционирования Комиссии по установлению истины, правосудию и примирению (КИПП). |
UNDP is viewed by many partners as an organization with the potential to offer new forms of advisory and institutional support related to South-South cooperation, and this must be clearly reflected in its concrete interactions and methodology. |
Многие партнеры считают ПРООН организацией, способной предложить новые формы консультативной и организационной поддержки в отношении сотрудничества Юг-Юг, и это должно найти ясное отражение в ее конкретных взаимодействиях и методиках. |
During this period there have been changes in the organizational structure of the health system and patient care, and in the organization of services and health programmes. |
За этот период произошли изменения в организационной структуре системы здравоохранения и амбулаторного лечения, в организации услуг и здравоохранительных программ. |
The Committee agrees with the Board about the need for an evaluation of the relocation to Budapest to assess the results in terms of overall savings and efficiency of the new organization. |
Комитет согласен с отмеченной Комиссией необходимостью провести оценку перевода служб в Будапешт для анализа результатов с точки зрения общей экономии и эффективности новой организационной структуры. |
The act defining the organization, authority and jurisdiction of the Inspectorate was ratified in October 1981, and the executive procedures in December of the same year. |
Закон об организационной структуре, полномочиях и юрисдикции Инспекции был принят в октябре 1981 года, а подзаконные акты о его осуществлении - в декабре того же года. |
As each of the sections requires leadership and oversight at the P-5 level in order to function effectively, the Procurement Service has reviewed its internal organization on numerous occasions over the past few years and has considered and experimented with various alternative organizational structures. |
Поскольку для обеспечения эффективного функционирования необходимо, чтобы в каждой секции функции управления и контроля выполнял сотрудник класса С5, Служба закупок в последние несколько лет неоднократно проводила обзоры своей организационной структуры, а также изучала различные альтернативные варианты организации своей работы и опробовала их в порядке эксперимента. |
Merger/integration of the existing operation or key elements thereof with another United Nations organization, while maintaining the separate identity and brand name of UNOPS (this option may also include relocation of the headquarters corporate and/or other functions to a lower-cost duty station). |
Слияние/интеграция текущей деятельности или ее основных элементов с другой организацией системы Организации Объединенных Наций, при сохранении организационной самостоятельности и фирменного названия ЮНОПС (этот вариант может включать также перевод корпоративных и/или других функций штаб-квартиры в менее дорогое место службы). |
Subjects discussed included organizational structure, description of the organization, position description, staff profiling, staffing and staff assessment. (10 women). |
В частности рассматривались вопросы организационной структуры, характеристики организации, должностных инструкций, описания требований к персоналу и его функциональных обязанностей, укомплектования кадрами и служебную аттестацию (10 женщин); |
FLNKS has faced problems in defining its internal organization and party strategy and has been without a leader since 2002, owing to splits within the alliance. |
НСФОК сталкивается с проблемами в вопросах выработки своей организационной структуры и партийной стратегии и с 2002 года не имеет лидера, что обусловлено расколом в составе коалиции. |
Thanks to her research and organization activity in Russia, various festivals and concerts were organized, which were dedicated to English classic music, including Britten. |
Благодаря её деятельности - исследовательской и организационной - в России прошли фестивали и концерты, посвящённые английской классической музыке, в том числе Б. Бриттену. |
As Chair she was active in developing the Party's organization, administration and communications structure, acting as a senior Party spokesperson and encouraging growth of the Party's membership. |
Будучи председателем, она занималась совершенствованием организационной, управленческой и коммуникационной структуры партии, была старшим партийным представителем и поощряла увеличение числа членов партии. |
She requested additional information on the functioning of the Ministry, in particular whether it had been institutionalized at the local level, since its organization chart (para. 72) did not indicate the existence of local branches. |
Она запрашивает дополнительную информацию о функционировании министерства, в частности о том, имеет ли оно представителей на местном уровне, ибо в его организационной структуре (пункт 72) не отмечается наличия филиалов на местах. |
In 1992, to strengthen the organization of the Ministry of Social Affairs and Health, a specific office for refugee affairs was set up, designed to contribute to the implementation of the Convention by making a strong input in information. |
С целью укрепления организационной структуры министерства социального обеспечения и здравоохранения в 1992 году был создан специальный отдел по вопросам беженцев, призванный содействовать выполнению положений Конвенции, уделяя больше внимания информационной работе. |
The object of this phase of the Solidarity Programme is to help to reduce malnutrition in children and to strengthen the organization of the communities with a view to achieving self-sufficiency in food. |
Цель этого направления Программы солидарности состоит в содействии сокращению числа детей, страдающих от недоедания, и в укреплении организационной основы общин для их продовольственного самообеспечения. |
The Agency provides health, education, relief, social and support services programmes through its various organizational entities at Headquarters and its five field offices as shown in the attached organization chart. |
Агентство организует программы в области здравоохранения, образования, чрезвычайной помощи, социальных и вспомогательных услуг через свои различные организационные звенья в Центральных учреждениях и пять отделений Агентства на местах, как показано на прилагаемой схеме организационной структуры. |
From 1 to 30 June 1993: preparatory stage, devoted to organization at the central and regional levels; |
а) 1-30 июня 1993 года: подготовительный этап, посвященный организационной деятельности на центральном и районном уровнях; |
In spite of the recent flurry of activity, however, de-mining under the UNOSOM mandate is still very much in the planning and organization stage. |
Однако, несмотря на недавние многие мероприятия, деятельность ЮНОСОМ в рамках мандата по разминированию по-прежнему в очень значительной степени находится на стадии планирования и организационной стадии. |
In its first decade, the Centre has been a catalyst for the development of the leadership role of UNICEF on behalf of children in two key areas of the organization's work. |
В течение первого десятилетия выполнения своих функций Центр играл роль катализатора в деле укрепления лидирующего положения ЮНИСЕФ в решении проблем в интересах детей в двух ключевых областях организационной работы. |
The meetings of the standing committees are open to all Governments, relevant international organizations, and non-governmental organizations, and their organization is supported by the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Заседания постоянных комитетов открыты для всех правительств, соответствующих международных организаций и неправительственных организаций; они проводятся при организационной поддержке Женевского международного центра по гуманитарному разминированию. |
The Office of Internal Oversight Services is of the view that the 1998 consolidated appeals process has seen an improvement over previous appeals in terms of organization; this was confirmed by the donor countries interviewed. |
Управление служб внутреннего надзора считает, что с организационной стороны процесс подготовки совместных призывов в 1998 году прошел лучше, чем прежде; это подтвердили опрошенные страны-доноры. |
Today privatization is the most significant change in business organization, not only in transition countries, but in almost every country in the world. |
В настоящее время приватизация играет наиболее значимую роль в изменении организационной структуры бизнеса не только в странах с переходной экономикой, но и почти во всех странах мира. |
With regard to the organization of the Global Mechanism, the establishment of a programme execution database on the financial needs of developing countries affected by desertification was already well advanced. |
Что касается организационной структуры Глобального механизма, то уже была проведена большая работа по созданию базы данных о финансовых потребностях пострадавших развивающихся стран в деле осуществления программ. |
Used hierarchical organization and graphic presentation of data in accordance with the organizational charts or other structure, taking into account the rights of access at the user level and user groups. |
Используется иерархическая организация представления данных и графических схем согласно организационной или иной структуры, с учетом прав доступа на уровне пользователей и групп пользователей. |
Since the publication of the report of the South Commission, considerable efforts and resources have been devoted to developing better organization and coordination of the South at the global level. |
Со времени публикации доклада Комиссии Юга немало усилий и ресурсов было затрачено на совершенствование организационной структуры и координацию деятельности Юга на глобальном уровне. |