Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организационной

Примеры в контексте "Organization - Организационной"

Примеры: Organization - Организационной
In view of the importance of integrity to the Organization, his delegation would closely monitor the implementation of the organizational integrity initiative launched by the United Nations. С учетом того большого значения, которое имеет добросовестность для Организации, делегация Японии будет внимательно следить за осуществлением инициативы Организации Объединенных Наций в отношении организационной добросовестности.
That post could be discontinued only by decision of the General Assembly. Organization charts for the Department of Peacekeeping Operations and the new Department of Field Support reflecting the decisions of the Fifth Committee were available. Имеются в наличии документы об организационной структуре, подготовленные для Департамента операций по поддержанию мира и нового Департамента полевой поддержки, в которых отражены решения Пятого комитета.
It contains a number of recommendations for organizational reform aimed at better meeting the evolving security threat against United Nations staff who are fulfilling the mandates of the Organization throughout the world. Здесь содержится ряд рекомендаций относительно организационной реформы в целях более эффективного обеспечения безопасности сотрудников Организации Объединенных Наций, которые выполняют задачи Организации по всему миру.
Objective of the Organization: To promote organizational culture change at the United Nations Office at Geneva in order to address new requirements and needs Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве с учетом новых требований и потребностей
As described in the present report, the Unit will also take on the function of provision of support and guidance for the implementation of organizational resilience in the Organization, making a more permanent establishment of the Unit's posts even more essential. Как указано в настоящем докладе, Группа будет также выполнять функции оказания поддержки и подготовки руководящих указаний в интересах обеспечения организационной устойчивости в Организации, и с учетом этого еще более важное значение приобретает создание более постоянных по своему характеру должностей в Группе.
The Careers portal provides information to both internal and external candidates regarding the recruitment process, and what the Organization does and where it operates, as well as clarifications regarding organizational structure and the different staff categories. Портал «Карьера» обеспечивает внутренним и внешним кандидатам доступ к информации о процессе набора и сведениям о характере и географии деятельности Организации, а также данные об организационной структуре и различных категориях персонала.
The process of structural and management change was launched by the High Commissioner in February 2006, with the aim of attaining cost-effective structures, processes and workforce composition in UNHCR, thereby enabling the Organization to devote the maximum level of its resources to its beneficiaries. В феврале 2006 года Верховный комиссар начал процесс изменения организационной структуры и методов управления в целях формирования эффективных с точки зрения затрат структур, механизмов и кадрового состава УВКБ, что позволило бы организации выделять максимальную часть своих ресурсов на обслуживание своих бенефициаров.
The Regulation on the Internal Organization and Job Classification in the mentioned Commission provides for eight jobs for employees who would engage in analytical and study work as well as technical and operative work referring to transactions connected with the financing of terrorism. В положении об организационной структуре и классификации должностей служащих вышеупомянутой Комиссии предусмотрено учреждение восьми должностей сотрудников, которые будут заниматься аналитической и исследовательской работой, а также технической и оперативной деятельностью по изучению операций, связанных с финансированием терроризма.
Internal control was often also referred to as management control, as its point of departure was responsibility for upholding the Organization's core values, organizational culture and all processes and functions needed for managers to discharge their duties. Внутренний контроль характеризуется зачастую также как контроль со стороны руководства, поскольку изначально он заключается в ответственности за утверждение основных ценностей Организации, организационной культуры и процессов и функций, которые необходимы руководителям для исполнения ими своих обязанностей.
It has powers of supervision under article 24 of (Organization) Act 1562/2000, which provides that prosecuting officers attending police stations should check the physical condition of the accused and conditions in the place of detention. В соответствии с законом 1562/2000 об организационной структуре Прокуратуры, она наделена полномочиями надзирательного органа; статья 24 упомянутого закона устанавливает, что прокуроры, работающие в полицейских участках, должны проверять физическое состояние обвиняемых и условия их содержания под стражей.
It was an alarming fact that, despite the Organization's streamlining and reforms, the amount of assessed contributions paid in the current year was less than in 1996. Вызывает озабоченность тот факт, что, несмотря на упорядочение организационной структуры и на проводимые реформы, объем выплаченных в теку-щем году начисленных взносов меньше суммы, вы-плаченной в 1996 году.
The Government further reports that under the Code on the Organization of the People's Court and the Code on Criminal Procedure, the People's Court is the sole authority that decides whether to allow foreign lawyers to be present in court for the defence of the accused. Правительство далее сообщает, что, как определено Кодексом организационной структуры Народного суда и Уголовно-процессуальным кодексом, Народный суд является единственным органом, правомочным принимать решение о том, разрешать или не разрешать иностранным адвокатам присутствовать на суде с целью защиты обвиняемого.
Delegations looked forward to a timetable and harmonization plan at the Economic and Social Council organizational session for 2005 and stressed the importance of the March 2005 meeting of the Development Assistance Committee of the Organization for Economic Cooperation and Development. Делегации заявили, что они с интересом ожидают представления на организационной сессии Экономического и Социального Совета в 2005 году графика и плана мероприятий по согласованию, и подчеркнули важное значение намеченной на март 2005 года сессии Комитета содействия развитию Организации экономического сотрудничества и развития.
The findings of the Inquiry Committee signal once again the urgent need for United Nations reform to embrace the need to establish new organizational ethics and standards within the Organization. Выводы Комитета для проведения независимого расследования вновь указали на необходимость незамедлительного осуществления реформы Организации Объединенных Наций, которая должна идти в направлении разработки новой организационной этики и стандартов в рамках Организации.
To meet the Organization's identified priority needs and promote organizational culture change, staff development and learning programmes have been reinforced and refocused and new targeted programmes are being implemented for staff at all levels Secretariat-wide. В целях удовлетворения выявленных приоритетных потребностей Организации и содействия изменению ее организационной культуры программы профессионального роста и обучения персонала укрепляются и переориентируются, и в интересах персонала на всех уровнях в масштабах всего Секретариата осуществляются новые целевые программы.
Furthermore, we fully agree with the delegations of Finland, Germany and Jordan in saying that institutional reform is necessary so that this Organization can contribute effectively to the promotion of justice and the strengthening of the rule of law. Кроме того, мы полностью согласны с заявлением делегаций Финляндии, Германии и Иордании о необходимости проведения организационной реформы для того, чтобы наша Организация могла вносить эффективный вклад в укрепление правосудия и утверждение принципа верховенства права.
The UNCCD secretariat, the World Meteorological Organization and interested partner agencies should extend full support to the further development and implementation of a comprehensive programme of early warning on a regional basis, including the strengthening of technical capabilities and community-based organizational activities to make the programme operational. Секретариату КБОООН, Всемирной метеорологической организации и заинтересованным учреждениям-партнерам следует оказывать всестороннюю поддержку в деле дальнейшей разработки и осуществления всеобъемлющей программы раннего предупреждения на региональной основе, включая укрепление технического потенциала и организационной деятельности на общинном уровне для обеспечения функционирования этой программы.
It was recognized in the PBs 1998-1999 that the "streamlining of the organizational structure place a greater demand on the remaining staff of the Organization", and this outcome was confirmed to the Inspectors in the interviews for this report. В БП на 1998-1999 годы было признано, что "в результате рационализации организационной структуры повысятся требования к остающимся сотрудникам Организации", и это было подтверждено в ходе опросов, которые проводили инспекторы при подготовке настоящего доклада.
Nonetheless, the Secretariat should leverage the comparative advantages of centres of excellence across the United Nations system in the best interests of the Organization, both in terms of institutional coherence and cost-effectiveness. Тем не менее Секретариат должен максимально использовать сравнительные преимущества центров передового опыта по всей системе Организации Объединенных Наций в наилучших интересах Организации с точки зрения как организационной слаженности, так и эффективности затрат.
Organization of weekly meetings with local government institutions and participation in town meetings to share principles of democratic governance, enhance institutional effectiveness and consolidate the institutions Организация еженедельных совещаний совместно с представителями местных органов управления и участие в общих собраниях для обмена информацией о принципах демократического государственного управления, повышения организационной эффективности и укрепления институциональной структуры
The documents produced and used by UNMIS are a valuable resource to the Organization, as they provide evidence of UNMIS business transactions, organizational structure, decisions, policies and procedures. Подготавливаемые и используемые МООНВС документы представляют собой ресурс, имеющий важное значение для Организации, поскольку в них содержится фактическая информация о совершаемых МООНВС деловых операциях и ее организационной структуре, решениях, политике и процедурах.
The overview of the Organization's activities contained in its annual reports reflected the gradual alignment of UNIDO's organizational structure with its thematic priorities, as well as its complementarity with the goals and targets established by the international community. В обзоре деятельности Организации, представленный в ее ежегодных докладах, находит отражение факт постепенного согласования организационной структуры ЮНИДО с ее тематическими приоритетами, а также тот факт, что ее усилия дополняют цели и задачи, поставленные международным сообществом.
The current policy is in line with the organizational learning framework endorsed by the Human Resources Network in July 2003 and is geared to supporting the Secretary-General's reform programme by contributing to change in the organizational culture and building the Organization's current and future human resources capacity. Нынешняя политика согласуется с организационной концепцией обучения, одобренной Сетью по вопросам людских ресурсов в июле 2003 года, и направлена на поддержку программы реформ Организации Объединенных Наций за счет мер, содействующих изменению организационной культуры и формированию нынешнего и будущего потенциала Организации в области людских ресурсов.
Requests the Secretary-General of the World Tourism Organization to take all the necessary measures to provide the World Committee on Tourism Ethics with institutional and administrative support for the complete and successful accomplishment of its work; просит Генерального секретаря Всемирной туристской организации принять все необходимые меры по оказанию Всемирному комитету по этике туризма организационной и административной поддержки для полного и успешного завершения его работы;
In fulfilment of the requirements of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons, of which Bolivia is a member, Supreme Decree No. 27520 was adopted on 25 May 2004, establishing the National Authority, whose organizational structure is as follows: В контексте участия Боливии в Организации по запрещению химического оружия был принят президентский указ Nº 27520 от 25 мая 2004 года об учреждении национального органа со следующей организационной структурой: