Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организационной

Примеры в контексте "Organization - Организационной"

Примеры: Organization - Организационной
The organization charts contained in the annex provide detailed information, by level and source of funding, on the posts assigned to each of the thematic clusters and other cross-cutting functions performed in the two divisions. В схемах организационной структуры, содержащихся в приложении, представлена подробная информация по категориям и источникам финансирования должностей по каждому тематическому блоку и другим междисциплинарным функциям, выполняемым сотрудниками обоих отделов.
In the opinion of OIOS, the deployment of integrated teams based on a matrix organization would present the opportunity to improve the Department's management structure if properly implemented. По мнению УСВН, развертывание комплексных групп в рамках матричной организационной структуры в случае ее надлежащего внедрения обеспечило бы возможность усовершенствования структуры управления Департамента.
EUFJE had also surveyed its members with regard to their national legal systems, the organization of their judiciary and the training and information available to judges. ФСЕСОС также провел обследование среди своих членов в отношении их национальных правовых режимов, организационной структуры их судебной системы, а также профессиональной подготовки и информации, имеющейся в распоряжении судей.
The Department explained that it had delayed the issuance of the Secretary-General's Bulletin on the organization of the Department pending the approval of the framework for accountability. Департамент пояснил, что он задержал выпуск бюллетеня Генерального секретаря об организационной структуре Департамента до утверждения системы подотчетности.
As a result of that meeting, a commitment had been made to focus the United Nations Basic Space Science Initiative up to 2009 on providing the International Heliophysical Year organization with a link to developing countries. С учетом результатов этого совещания было принято обязательство в рамках Инициативы Организации Объединенных Наций по фундаментальной космической науке на период до 2009 года уделить особое внимание установлению связи между организационной структурой Международного гелиофизического года и развивающимися странами.
The Committee recommends that the proposed budget for the period 2010/11 should reflect greater clarity and provide a clear indication of existing and proposed new staff by location within the Mission, in the form of an organization chart or a table. Комитет рекомендует обеспечить, чтобы предлагаемый бюджет на период 2010/11 года был более ясным и давал четкое представление о числе имеющихся и предлагаемых новых должностей сотрудников с разбивкой по местам службы в Миссии, для чего можно было бы представить диаграмму с организационной структурой или таблицу.
The expectation is that team-building discussions on accountability, responsibility and authority will be built into UNHCR's planning process and become part of the culture of the organization in the long term. При этом предполагается, что коллективные обсуждения вопросов подотчетности, ответственности и полномочий превратятся в неотъемлемую составляющую процесса планирования деятельности УВКБ и в более долгосрочной перспективе станут частью организационной культуры.
Upon request, the Advisory Committee was provided with a more detailed organization chart, which is reproduced at the end of this section, showing the post structure of individual sections under the main services. В ответ на запрос Консультативному комитету была представлена более подробная схема организационной структуры, воспроизведенная в конце настоящего раздела, в которой показана должностная структура отдельных секций по основным видам обслуживания.
The scheduling of these meetings could have major impact on the organization of work in Nairobi and the SBI will need to make a recommendation on this issue at this session. Сроки проведения этих совещаний могут оказать большое влияние на ход организационной работы по подготовке к мероприятиям в Найроби, и ВОО надлежит на этой сессии вынести рекомендацию по данному вопросу.
As PNTL resumes those responsibilities, UNMIT police will be reconfigured in organization, size and capabilities to meet the new tasks related to monitoring, advising, assisting and training. По мере возобновления выполнения НПТЛ этих функций полиция ИМООНТ будет реорганизована в том, что касается организационной структуры, численности и возможностей, для выполнения новых задач, связанных с наблюдением, оказанием консультативной и иной помощи и профессиональной подготовкой.
Eight Member States and one intergovernmental organization were represented as observers at the organizational and substantive sessions of the Committee: Algeria, Brazil, Cuba, Egypt, Italy, Nicaragua, Switzerland, Tunisia and the European Union. В качестве наблюдателей на организационной и основной сессиях Комитета были представлены восемь государств-членов и одна межправительственная организация: Алжир, Бразилия, Египет, Италия, Куба, Никарагуа, Тунис, Швейцария и Европейский союз.
The Statistics Division's capacity development programme aims at strengthening the national statistical systems by improving the quality and relevance of the statistical production process, including institutional organization and management. Программа Статистического отдела в области развития потенциала предназначена для укрепления национальных статистических систем за счет повышения качества и эффективности процессов формирования статистических данных, в том числе их организационной структуры и системы управления ими.
In the second sentence, replace the words "develop appropriate capacities to meet emerging challenges" with the words "adapt its organization to meet future challenges". Во втором предложении заменить слова «создание соответствующих возможностей для решения таких новых задач» словами «адаптацию своей организационной структуры для решения будущих задач».
At the beginning of 2005 we started to develop the new organization that was implemented at the beginning of 2006. В начале 2005 года началась разработка новой организационной структуры, которая была завершена в начале 2006 года.
One delegation stressed the importance of anchoring the changes within the organization as part of its culture, pointing out that the cooperation of staff at all levels was required in order to be successful. Одна из делегаций подчеркнула важность превращения процесса перемен в часть организационной культуры, отметив необходимость сотрудничества со стороны работников всех уровней для успеха реформ.
The networks and conferences provided UNEP with a platform to reach out to millions of young people with environmental information and to engage them in the organization's work. Сети и конференции служат для ЮНЕП платформой, помогающей донести экологическую информацию до миллионов молодых людей и привлечь их к организационной работе.
The contribution of UNICEF to national and international child protection efforts is defined by the organization's child protection strategy, which was approved by the UNICEF Executive Board in 2008. Вклад ЮНИСЕФ в национальные и международные усилия по защите детей определяется его организационной стратегией в области защиты детей, которая была утверждена Исполнительным советом ЮНИСЕФ в 2008 году.
Upon enquiry, the Advisory Committee was provided with additional information on the role and organization of the emergency operations centre, which can be summarized as follows: В ответ на свой запрос Консультативный комитет получил дополнительную информацию о роли и организационной структуре центра чрезвычайных ситуаций, которая кратко изложена ниже:
At a meeting on 14 April 2011, the Council of Ministers adopted a draft decree on the establishment and organization of the National Agency of Scholarships and Work Experience as a public-sector administrative body enjoying financial and administrative autonomy. На заседании 14 апреля 2011 года Совет министров принял проект указа о создании и организационной структуре Национального агентства стипендий и стажировок, государственного учреждения административного характера, обладающего самостоятельностью в вопросах финансирования и управления.
Regarding the UNFPA organization chart, he noted that the procurement and management information systems units would now report to the Deputy Executive Director (Management), instead of the Division for Management Services. В отношении организационной структуры ЮНФПА Директор-исполнитель заметил, что подразделения информационных систем по закупкам и управлению теперь будут представлять отчетность заместителю Директора-исполнителя (по вопросам управления), а не заместителю директора Отдела управленческого обслуживания.
The Government also intends to continue gradually implementing projects to reform the functions and organization of the State, complete the reform of the justice system and evaluate the measures taken in the fields of education, health and social protection. Кроме того, алжирское государство намеревается продолжать работу по поэтапному осуществлению проектов реформирование своей функциональной и организационной структуры, завершению реформы системы правосудия и проведению оценки мер в области образования, здравоохранения и социальной защиты.
(a) Maintaining appropriate arrangements for oversight and management of the evaluation function and protecting the independence within the organization of the Evaluation Office; а) поддерживать надлежащие процедуры в области надзора и управления в системе оценки и отстаивать принцип независимости в рамках организационной структуры Управления по вопросам оценки;
The Directorate soon fell behind schedule, however, most importantly by missing the deadline for deciding on a future model of policing and its internal organization. Вместе с тем, вскоре Управление стало выбиваться из графика и, что самое важное, пропустило срок принятия решения относительно модели полицейской деятельности и собственной организационной структуры.
This issue was also raised in the presentation by a participant from Japan where, he explained, their activity focused on capacity in the context of developing countries' ability to cope with challenges through their own organization and actions. Данный вопрос также был поднят в выступлении участника от Японии, где, по его словам, проводимая деятельность в первую очередь посвящена потенциалу в контексте способности развивающихся стран решать проблемы в рамках своей собственной организационной структуры и своей деятельности.
She reported that the overall goals of the transition exercise were to strengthen the Fund's institutional capacity, to build a highly connected organization, to establish a clear organizational identity and to create a shared culture throughout the Fund that was characterized by a striving for excellence. Она сообщила, что общие задачи переходного этапа заключаются в укреплении институционального потенциала Фонда, создании организации с высоким уровнем взаимодействия, формировании четкой организационной направленности и общей культуры в Фонде, который бы характеризовался стремлением достичь самых высоких результатов.