The requested funds would also provide for the Management Support Service to attend a workshop on core principles, models, tools and examples of organizational design to learn usable organization design frameworks. |
Испрашиваемые средства позволили бы также сотрудникам службы управленческой поддержки принять участие в практикуме по ключевым принципам, моделям, инструментарию и примерам организационной структуры для изучения пригодных для практического использования видов организационной структуры. |
As of last July, following the nomination of the new Director of the Office, an unparalleled development and consolidation phase of the organization and the functions of UNAR has been set in motion. |
По состоянию на июль текущего года после назначения нового директора Управления были развернуты беспрецедентные меры по совершенствованию и укреплению организационной работы и функций УНАР. |
The Programme for Women in the Agricultural Sector endeavours to promote economic-productive integration of women in that sector by supporting productive projects, addressing organization and comprehensive training needs, promoting the generation of productive employment, and improvement in the quality of life of families and communities. |
Для этого программой предусматривается оказание помощи в организационной работе и комплексном обучении, содействие в создании рабочих мест в производственном секторе и в улучшении качества жизни семей этих женщин и их общин. |
The procurement system had been improved through staff training and the call for an independent bid protest system. Nevertheless, further changes were needed to improve the management and organization structure of procurement and to clarify the relationship between Headquarters and peacekeeping procurement. |
Несмотря на это, для повышения эффективности управления закупочной деятельностью и совершенствования организационной структуры соответствующих подразделений, а также для уточнения роли Центральных учреждений в осуществлении закупок для миротворческих миссий необходимо продолжить процесс преобразований. |
In the first step the proposed macro organizational scheme of the company will be adapted corresponding to the organization structure of the holding which will be formalized in the course of the year 2003. |
На первом этапе на макроорганизационном уровне предлагаемая структура компании будет преобразована по аналогии с организационной структурой холдинга, который будет окончательно сформирован в течение 2003 года. |
(a) Description of the mandate/mission of the division/office consistent with the Secretary-General's bulletins on the organization of Secretariat departments; |
а) описание мандата/задач отдела/канцелярии в соответствии с бюллетенями Генерального секретаря по вопросам организационной структуры департаментов Секретариата; |
Strengthening strategic human resources management People management is a cornerstone of the change agenda which envisages a step change in the organizational culture: building a strategically fit-for-purpose and adaptive organization with staff engagement, high performance, and shared principles and values. |
Руководство людьми является одной из основ программы перемен, которая предусматривает коренные преобразования в организационной культуре: создание стратегически целевой и способной реагировать на изменения организации с активно заинтересованным персоналом, высокими показателями деятельности и разделяемыми всеми принципами и ценностями. |
Organizationally, Al-Shabaab remains a relatively loose and heterogeneous organization, serving as an umbrella for self-professed "jihadists", clan militias, business interests and foreign fighters. |
Группировка «Аш-Шабааб» не имеет четкой организационной структуры, поскольку она объединяет местных «джихадистов», вооруженные ополчения различных кланов, иностранных боевиков и лиц, представляющих интересы бизнеса. |
Based on a set of criteria, UNFPA will strengthen selected country offices in line with efforts to fill current organizational structure gaps to ensure that UNFPA is a field-focused organization. |
На основе набора соответствующих критериев отдельные страновые отделения будут укрепляться по мере заполнения брешей в нынешней организационной структуре, с тем чтобы превратить ЮНФПА в организацию, ориентированную на деятельность на местах. |
This project is not a stand-alone activity, but is part of a broader range of ongoing initiatives for change such as result-based management, review of organization priorities and the development of an organizational strategy, as described above. |
Данный проект является не изолированным мероприятием, а частью более широкого ряда текущих направленных на осуществление преобразований инициатив, таких как ориентированная на конкретные результаты система управления, обзор приоритетов организации и разработка организационной стратегии, как это описано выше. |
On the organizational level, the positive effects of annualized data collection are beginning to make themselves felt through better organization, computer applications, and greater professionalism among all involved, both at INSEE and in the municipalities. |
С организационной точки зрения начинают чувствоваться положительные последствия перевода работы по сбору информации на ежегодную основу: как в НИСЭА, так и в населенных пунктах улучшилась организация работы, стали применяться более эффективные прикладные программы и повысился профессионализм различных субъектов. |
A transition plan detailing the implementation of the 2008-2013 strategic and institutional plan and of new strategic themes through the new organizational structure was prepared, approved and shared within the organization. |
Был подготовлен, утвержден и распространен среди сотрудников организации план на переходный период с подробным описанием мер по реализации стратегического и организационного плана на 2008 - 2013 годы и новых стратегических тем на основе изменения организационной структуры. |
Priority will be given to setting up an appropriate organization, curricula development, in-service training, instructional materials and school supplies, achievement testing and staff training. |
Приоритетное внимание будет уделяться созданию надлежащей организационной структуры, разработке учебных программ, обучению без отрыва от производства, подготовке учебных материалов и производству школьных принадлежностей, проведению экзаменов и подготовке персонала. |
The tone at the top set by the Administrator and the organization's risk-based, accountability-centred oversight approach for strategically managing audit risks enable UNDP to move towards meeting higher standards of organizational transparency and accountability. |
Благодаря настрою, заданному Администратором, и основанной на учете рисков и подотчетности надзорной системе стратегического управления аудиторскими рисками ПРООН добилась соблюдения более высоких стандартов организационной транспарентности и подотчетности. |
Initiative No. 1, development of a new corporate and operating strategy, will define the need that UNOPS is meeting in the marketplace, the products and services the organization is selling to meet these needs and the nature and extent of the competition. |
В рамках инициативы Nº 1 «Разработка новой организационной и хозяйственной стратегии» будут определены потребности, удовлетворяемые ЮНОПС на рынке, товары и услуги, реализуемые для удовлетворения этих потребностей, и характер и степень конкуренции. |
Oversight of the sector has been improved through the participatory education design, monitoring and evaluation process introduced by the PDEF; implementation of a devolved, decentralized organization chart and annual sectoral progress evaluations. |
Надзор за данным сектором улучшился благодаря введению Десятилетней программой в области образования и профессиональной подготовки основанного на участии всех слоев населения в процессе разработки контроля и оценки политики в сфере образования, реализации децентрализованной организационной структуры и проведению ежегодной оценки прогресса, достигнутого в образовательном секторе. |
Ukraine urgently needs to improve the organization and structure of the national economy, and to complete economic reforms and reforms regarding medical care, pensions, the housing and utilities infrastructure and the linkage between expenditures and social welfare services. |
Неотложными для Украины остаются вопросы улучшения организационной и технологической структуры национальной экономики, завершения экономических реформ и реформ в сфере медицины, пенсионной системы, жилищно-коммунального хозяйства и сочетание денежных выплат с предоставлением социальных услуг в сфере социального обеспечения. |
The RCF has a complex organization, with the Strategic and Regional Initiatives Unit (SRIU) of the Regional Bureau for Africa (RBA) acting as the key planner and manager of the programme. |
РПРС располагает сложной организационной структурой, в которую входит Группа стратегических и региональных инициатив (ГСРИ) Регионального бюро для Африки (РБА), которая выступает в качестве главного органа по планированию и осуществлению программы. |
Training on gender mainstreaming has been provided at all levels of the organization, with the participation of senior and junior management compulsory (EGGE Austria 2002c) |
На всех уровнях организационной структуры проведена подготовка по вопросам внедрения гендерного подхода с обязательным участием сотрудников старшего и младшего звеньев управления (Группа экспертов по гендерным проблемам и занятости (ГЭГЗ), Австрия, 2002с). |
Work on the implementation of the structure of the armed forces continues with discussions on the internal detailed organization and responsibilities of State-level Ministry of Defence, Joint Staff and Operational Command. SFOR has established a new initiative to assist and advise in the implementation of the structure. |
Работа по формированию структуры вооруженных сил продолжается, идут обсуждения о деталях внутренней организационной структуры и полномочиях министерства обороны общегосударственного уровня, объединенного штаба и оперативного командования. |
245.15. Defining the organization, scope of activities and national authority of the high council for food security and health in performing its guiding and supervisory role in the food and nutrition sectors. 245.16. |
245.15 Определение организационной структуры, сферы деятельности и полномочий на национальном уровне высшего совета по вопросам продовольственной безопасности и здоровья, который должен выполнять роль надзорного и управляющего органа в продовольственном секторе; |
The lack of linkages can be explained partly by the non-synchronization of programming cycles at the global and regional levels and partly by the structural organization of UNDP, which clearly separates the management of global and regional programmes. |
Неувязанность можно объяснить отчасти рассинхронизированностью циклов программирования на глобальном и региональном уровнях, а отчасти - организационной структурой ПРООН, которая разобщает управление глобальными программами и программами региональными. |
Whatever their legal form of organization, voluntary associations have the right to establish unions and other types of association on the basis of the statutes and rules adopted by these unions and associations, and to form new voluntary associations. |
Общественные объединения, независимо от их организационной правовой формы имеют право основать союзы, ассоциации, на основании учредительных документов и уставов, принятых союзами, формировать/создавать новые общественные объединения. |
Design management is a field of inquiry that uses project management, design, strategy, and supply chain techniques to control a creative process, support a culture of creativity, and build a structure and organization for design. |
Дизайн-менеджмент (англ. design management) - деловая дисциплина, изучающая применение дизайнерских практик, проектных и стратегических методов управления, а также методов управления цепочкой поставок к администрированию творческого процесса, развитию творческой культуры и созданию подходящей для творчества организационной структуры. |
Gaps exist in the capacity of the Secretariat to provide effective substantive and organization support to the follow-up and review of the Programmes of Action for least developed countries, landlocked developing countries and small island developing States. |
Пробелы существуют в возможностях Секретариата по оказанию эффективной основной и организационной поддержки деятельности по контролю за осуществлением и обзору хода осуществления программ действий для наименее развитых стран, развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государств. |