Английский - русский
Перевод слова Organization
Вариант перевода Организационной

Примеры в контексте "Organization - Организационной"

Примеры: Organization - Организационной
It will be recalled that Chapter III of the Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, Annex) deals with the organization of the Office. Следует напомнить о том, что вопросы, касающиеся организационной структуры Управления, рассматриваются в главе III Устава Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев ГА, приложение).
The Division of Administration would be headed by a Chief Administrative Officer, reporting directly to the Special Representative of the Secretary-General, and would comprise the Office of the Chief Administrative Officer, Administrative Services and Integrated Support Services as detailed in the preliminary organization chart. Административный отдел возглавит Главный административный сотрудник, подчиняющийся непосредственно Специальному представителю Генерального секретаря; он будет включать Канцелярию Главного административного сотрудника, Административные службы и Объединенные вспомогательные службы, детальная информация о которых приводится в предварительной организационной структуре.
(a) Improved organization of the statistical systems and strengthened capacity of the countries in the region to develop and disseminate policies and practices; а) улучшение организационной структуры статистических систем стран и укрепление потенциала стран региона в деле разработки и пропаганды соответствующей политики и практики;
The number of posts referred to in the narratives in sections III and VIII do not always match the number shown in the organizational units and offices in the organization chart. Количество должностей, которое приводится в описательных частях разделов III и VIII, не всегда совпадает с цифрами по организационным подразделениям, указанным в схемах организационной структуры.
As a result of the organizational restructuring of UNAMA, it is proposed that this Division be discontinued and that its functions and activities be redistributed to sections and units of the restructured organization. В рамках перестройки организационной структуры МООНСА предлагается расформировать этот Отдел и передать его функции и обязанности секциям и подразделениям в соответствии с пересмотренной организационной структурой.
Based on the results of the reassessment, it should finalize and publish the Secretary-General's bulletin describing the organization of the Department of Safety and Security, including the functions of its divisions and units (para. 52). На основе результатов такой повторной оценки им следует окончательно согласовать и опубликовать бюллетень Генерального секретаря с описанием организационной структуры Департамента по вопросам охраны и безопасности, в том числе описанием функций его отделов и других подразделений (пункт 52).
Upon enquiry, the Committee was provided with a summary of the posts redeployed among subprogrammes in the context of the realignment exercise, as well as detailed organization charts by division, branch, section and subprogramme, which are attached at the end of this section. В ответ на запрос Комитету была представлена краткая информация о должностях, перераспределяемых между подпрограммами в контексте упорядочения структуры, а также подробная информация об организационной структуре с разбивкой по отделам, подотделам, секциям и подпрограммам, которая приводится в конце этого раздела.
The Committee considers that such detailed organization charts facilitate its consideration of the proposed programme budget, particularly in instances where significant organizational changes, such as the internal realignment of UNODC in 2010, have been introduced since the previous budget submission. Комитет считает, что такая подробная информация об организационной структуре способствует его усилиям по рассмотрению предлагаемого бюджета по программам, особенно в тех случаях, когда со времени представления предыдущего бюджета были произведены значительные организационные изменения, такие как внутренняя реорганизация ЮНОДК, осуществленная в 2010 году.
The main responsibilities of the local authorities refer to: the local planning, environment, agriculture, manufacturing, public works, vocational training, education, social policies, culture, sport, the internal organization of the institution. В число основных функций местных органов власти входит составление планов, охрана окружающей среды, развитие сельского хозяйства и промышленного производства, организация общественных работ, профессиональная подготовка, образование и социальная политика, развитие культуры, спорта и укрепление организационной базы органов самоуправления.
The review of organization structure should consider the restructuring of the two mega-divisions - the Asia and the Pacific Division and the Americas and Europe Division - to better support substantive and management prerogatives. Обзор организационной структуры должен предусматривать реорганизацию двух крупнейших отделов - Азиатско-тихоокеанского отдела и Американо-европейского отдела - в целях более эффективного выполнения ими задач основной и управленческой деятельности.
In its broadest sense, effective performance management is dependent on the effective and successful management of policies and programmes, planning and budgetary processes, decision-making processes, organizational structure, work organization and labour-management relations and human resources. В самом широком смысле эффективная организация служебной деятельности зависит от эффективного и успешного управления политикой и программами, планирования и бюджетных процессов, процедур принятия решений, организационной структуры, организации работы и взаимоотношений между персоналом и администрацией и кадров.
The proposed amendment to the regulation on common positions for the internal organization of administrative bodies will expedite the setting up of new information offices through which the administrative services will be brought closer to the citizens. Предлагаемая поправка к положению об общих подходах к внутренней организационной структуре административных органов ускорит создание новых информационных отделений, через которые будет облегчен доступ граждан к административным услугам.
Regarding the query on the organizational chart in the mock-up, the Chief of Budget, UNDP, indicated that it was indeed a hypothetical one, and that the relevant actual organizational chart of each organization would be included when the budgets were presented. В отношении вопроса об организационной схеме, включенной в модель, Начальник Бюджетного отдела ПРООН пояснил, что она действительно носит гипотетический характер и что соответствующая фактическая организационная схема каждой организации будет включена в документ по мере представления бюджетов.
In paragraph 52 of the same resolution, the General Assembly also decided that, at its organizational session, the Preparatory Committee would decide, inter alia, on the programme and organization of its work, including the election of its Bureau. В пункте 52 этой же резолюции Генеральная Ассамблея постановила также, что на своей организационной сессии Подготовительный комитет примет решение, в частности, относительно программы и организации своей работы, включая выборы своего Бюро.
The judge shall set the fine according to, in particular, the seriousness of the violation, the lack of organization and the harm caused, and according to the company's financial capacity. З. Судья устанавливает размер штрафа с учетом, в частности, серьезности правонарушения, факта отсутствия организационной структуры и причиненного ущерба и экономической мощности предприятия.
Stresses that ROAR reporting should provide Member States with factual analysis of the development effectiveness of UNDP activities and the institutional effectiveness of the organization; подчеркивает, что отчетность с использованием ГООР должна обеспечивать государства-члены фактологическим анализом эффективности деятельности ПРООН в целях развития и организационной эффективности ПРООН;
1 Doctrine Development Group representing 50 United Nations Member States established to review the functions, organization, equipment, training and other requirements of formed police units Учреждение 1 группы по разработке доктрины в составе представителей 50 государств - членов Организации Объединенных Наций в целях проведения обзора функций, организационной структуры, экипировки/оснащения, потребностей в профессиональной подготовке и других потребностей сформированных полицейских подразделений.
Besides the preparation and organization of the annual consultations and other meetings related to the RCM, the NRID and the RCM secretariat provide a broad range of administrative, organizational and institutional support to the RCM and its clusters. Помимо подготовки и организации ежегодных консультаций и других совещаний, касающихся РКМ, ОНРИ и секретариат РКМ предоставляют РКМ и его тематическим блокам широкий спектр услуг по административной, организационной и институциональной поддержке.
The organization of the Baku Conference was coordinated by ECE and benefited from the financial, organizational and advisory support of a number of United Nations agencies and specialized institutions, making it an important example of the United Nations "delivering as one". Организация Бакинской конференции координировалась ЕЭК при финансовой, организационной и консультативной поддержке ряда органов специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, что является наглядным примером принципа "единства действий".
At the national level, a draft decree on the creation, organization and functioning of the National Authority to ensure the putting in place of the 13 January 1993 Convention on Chemical Weapons is in the pipeline. На национальном уровне ведется работа над проектом указа о создании, организационной структуре и деятельности национального органа по вопросам осуществления Конвенции о химическом оружии от 13 января 1993 года.
In proposing a special allocation of $3.9 million, the programme budgetary implications of the review of the organization structure, a key component of the institutional reforms of the medium-term strategic and institutional plan scheduled for 2011, have been factored into the budget. В бюджет заложено предложение о выделении специальных ассигнований в сумме 3,9 млн. долл. США в качестве бюджетных последствий обзора организационной структуры, которое является ключевым компонентом институциональных реформ по линии среднесрочного стратегического и институционального плана, запланированных на 2011 год.
The organization and funding of the Luxembourg health-care system has undergone a reform which came into force on 1 January 2012 and which is intended to improve the efficiency and quality of our health-care system. 1 января 2012 года была начата реформа организационной структуры и финансирования системы медицинского обслуживания Люксембурга, цель которой - повысить эффективность и качество нашего здравоохранения.
Local governments at all levels will enhance their organization and leadership with regard to local responses to climate change, and formulate and implement local climate change programmes as a matter of priority. Местные органы власти всех уровней в приоритетном порядке проведут работу по повышению своей организационной и руководящей роли в отношении местных мер реагирования на изменение климата, сформулируют и реализуют местные программы по вопросам изменения климата.
Our belief in the enormous importance of scientific research in promoting growth and development and of information technology to the development of industry, administration and organization has led us to call for the inclusion of this subject on the Summit agenda. Наша убежденность в огромном значении научных исследований для обеспечения роста и развития, а информационных технологий - в развитии промышленности, управления и организационной работы вызвала к жизни предложение о включении этого вопроса в повестку дня Встречи на высшем уровне.
As agreed by the Parties in discussing the organization of work of the current meeting during the opening session of the high-level segment, the Meeting of the Parties took up under the present agenda item consideration of a draft decision on halon stocks. В соответствии с решением, принятым Сторонами в ходе обсуждения организационной работы нынешнего совещания во время первого заседания сегмента высокого уровня, Совещание Сторон в рамках настоящего пункта повестки дня приняло к рассмотрению проект решения о запасах галонов.