The Preparatory Committee, at its organizational session, adopted decision 7 on its organization of work and included an indicative timetable and process of work for the sessions of the Preparatory Committee. |
Подготовительный комитет на своей организационной сессии принял решение 7 об организации своей работы и определил предварительный график и примерный процесс работы сессий Подготовительного комитета. |
(b) Reducing the size of the armed forces of Guatemala by 33 per cent in 1997, relative to its current size and organization; |
Ь) уменьшением расходов на содержание армии Гватемалы на ЗЗ процента в течение 1997 года на основе ее нынешней организационной структуры и оснащенности; |
Members of the Organizing Commission are visiting various countries to meet with relevant parties, informing them of the progress in the organization of the event and encouraging them to attend. |
Члены организационной комиссии совершают поездки в различные страны для встреч с соответствующими сторонами, с тем чтобы информировать их о ходе организации этого мероприятия и призвать их принять в нем участие. |
These include the exchange of information relating to the organization, strength and precise location of the Government and UNITA forces, the establishment of monitoring and verification mechanisms and the details of the demobilization process. |
К ним относятся обмен информацией об организационной структуре, численности и точной дислокации правительственных сил и сил УНИТА, создание механизмов наблюдения и контроля и конкретные аспекты процесса демобилизации. |
Some representatives, emphasizing the need for strengthening the international institutional framework in the field of the environment, expressed their support for the transformation of UNEP into a Nairobi-based United Nations environment organization having the status of a specialized agency. |
Некоторые представители, подчеркивая необходимость укрепления международной организационной структуры в области окружающей среды, высказались в поддержку преобразования ЮНЕП в расположенную в Найроби организацию Объединенных Наций по окружающей среде со статусом специализированного учреждения. |
They requested that in the future further information should be provided on the staffing proposals, including a staffing table of approved posts and an organization chart showing the component operations of the Fund and the related posts. |
Они просили в будущем представлять дополнительную информацию по кадровым предложениям, включая штатное расписание утвержденных должностей и схему организационной структуры с разбивкой операций Фонда и соответствующих им должностей по отдельным компонентам. |
The Board further recommends that the Tribunal take action to prepare job descriptions and organization charts and closely supervise the work of the Finance Section to ensure timely production of the financial and budget reports. |
Комиссия рекомендует далее Трибуналу принять меры по подготовке описаний должностных функций и организационной структуры и осуществлять пристальный контроль за работой Финансовой секции для обеспечения своевременной подготовки финансовых отчетов и отчетов об исполнении сметы. |
The incumbent, who was appointed in May 1997, has made a critical appraisal of the operation and began to make changes in 1997 to improve the organization of the Office. |
Занимающий эту должность сотрудник, назначенный в мае 1997 года, критически оценил работу упомянутого подразделения и в 1997 году приступил к осуществлению преобразований в целях улучшения организационной структуры Канцелярии. |
The following measures are designed to transform the organization of the Secretariat from its traditional depiction of a disparate collection of units with little strategic focus, to a more coherent, horizontal, more strategic and agile structure. |
Излагаемые далее меры разработаны в целях организационной перестройки Секретариата, традиционно представляемого в качестве разрозненного набора подразделений, стратегия которых почти не сфокусирована, чтобы он стал более согласованно действующей, горизонтальной, более стратегически сориентированной и более гибкой структурой. |
The Secretary-General believes that his staffing proposals for the lessons learned function will enable the Unit to carry out its programme of work for 1997/1998 within the context of the proposed organization structure of the Unit set out below. |
По мнению Генерального секретаря, его предложения относительно укомплектования кадрами Группы по обобщению накопленного опыта позволят выполнить ее программу работы на 1997/1998 год в контексте предлагаемой организационной структуры Группы, которая приводится ниже. |
The present report, prepared by the coordination group, summarizes the data compiled by the regional organization group of each United Nations region and makes recommendations to guide the implementation of subsequent evaluations. |
Настоящий доклад, подготовленный координационной группой, содержит краткое изложение данных, которые были собраны региональной организационной группой по каждому из регионов Организации Объединенных Наций, и рекомендации в отношении проведения последующих оценок. |
To redress this problem, emphasis will be placed on revising its role, rationalizing its staff, decentralizing its organization, and building up its regulatory and supervisory functions. |
В целях решения этой проблемы упор будет сделан на пересмотр роли министерства, реорганизацию кадровой структуры, децентрализацию организационной структуры, а также укрепление его регламентационных и контрольных функций. |
The latter includes the wider sense of acceptable standards of ethical behaviour, operating within the legal norms set by the organization, and respect for the requirements of the organizational culture. |
К последним относятся более широкое понимание приемлемых норм этичного поведения, осуществление деятельности в рамках правовых норм, установленных организацией, и соблюдение требований организационной культуры. |
In keeping with your new organization, we expect that the majority of UNPROFOR support structures, including the operation of its headquarters, will soon be relocated to Sarajevo and other parts of the Republic of Bosnia and Herzegovina. |
В контексте новой организационной структуры СООНО мы ожидаем, что большинство структур обеспечения СООНО, включая их штаб, будет в скором времени переведено в Сараево и другие части Республики Боснии и Герцеговины. |
The first stage consisted in an analysis by the staff of the Centre for Human Rights, which was followed by a review of the current organization and practices of the Centre with assistance from a consultancy firm. |
Первый этап заключался в проведении анализа сотрудниками Центра по правам человека, за ним последовал обзор нынешней организационной структуры и практики Центра, проведенный при содействии внешних консультантов. |
Given the role of the Party throughout the People's Republic of China and its importance in training cadres, it would be useful for the Committee to find out more about its organization and its relations with the administrative structures of the country. |
Учитывая ту роль, которую партия играет в Китайской Народной Республике, и в частности в подготовке кадров, Комитету было бы целесообразно более подробно ознакомиться с ее организационной структурой и взаимоотношениями с административными органами страны. |
Separate financial rules were seen to enhance efficiency in the management of the Fund, given its size, the complexity of its mandate and the geographical spread of its organization and operations. |
Было высказано мнение о том, что отдельные финансовые правила позволят повысить эффективность управления Фондом, учитывая его размеры, комплексный характер его мандата, а также широкую географическую основу его организационной структуры и операций. |
It would, at the same organizational session, also elect its officers for the duration of the preparatory process and consider the organization of work for its first and second substantive sessions. |
На этой же организационной сессии она выбрала бы также должностных лиц на период подготовительного процесса и рассмотрела бы вопрос организации работы ее первой и второй основных сессий. |
Nevertheless, the Fund did not underestimate the challenges the new orientation would pose to the organization including, inter alia, the demands in terms of staff time, training requirements and changes in organizational culture. |
Тем не менее Фонд не переоценил те проблемы, которые новая ориентация создаст для организации, включая, в частности, потребности с точки зрения рабочего времени, потребности в профессиональной подготовке и изменения в организационной культуре. |
It seemed that the basic problem at UNEP was lack of clarity as to the role of the organization and its programmes and its organizational and managerial structure and administrative practices. |
Представляется, что основная проблема ЮНЕП заключается в отсутствии ясности в вопросе о роли этой организации и ее программ, а также в отношении ее организационной структуры, системы управления и административной практики. |
For these reasons, Task 3 is to create the framework for a functioning Transmission Planning Users Group with the organization, expertise, technology and authority to perform regional transmission planning in South-east Europe. |
Исходя из этого задача З предусматривает создание базы для функционирования группы по планированию энергопередачи, обладающей соответствующей организационной структурой, техническими знаниями, технологией и полномочиями осуществлять функции регионального планирования энергопередачи в Юго-Восточной Европе. |
This review focused on the appropriate level of independence from management, the adequacy of resources compared to its remit, the appropriate breadth of functions, its reporting mechanisms and optimal organization and effectiveness. |
Основное внимание в ходе этого обзора уделялось надлежащему уровню независимости от руководства, достаточному объему ресурсов в сопоставлении с его кругом ведения, надлежащей широте функций, его механизмам отчетности и оптимальной организационной структуре и эффективности. |
The mandates of UNMIK and UNTAET included not just peace-building and peacekeeping, but the organization of elections, institutional capacity-building, restoration of the rule of law and many other responsibilities. |
Мандаты МООНК и ВАООНВТ включают не только миростроительство и поддержание мира, но и организацию выборов, создание организационной базы, восстановление законности и многие другие задачи. |
Society must know what to expect, the ministry wants to be a reliable partner for the business community and within the own organization everybody must know the ministry's responsibilities. |
Общество должно знать, что его ожидает в будущем, и министерство стремится быть надежным партнером деловых кругов; кроме того, в рамках собственной организационной структуры все сотрудники должны знать пределы ответственности министерства. |
(a) Feminist or women's organizations that conduct programmes in the areas of education, organization, production, services, dissemination, communications and research; |
а) женские и феминистские организации, выполняющие работу в сфере образования, производства, услуг, пропаганды и средств массовой информации, а также в организационной и исследовательской областях; |