The World Intellectual Property Organization (WIPO) has a special organizational programme and mandate to assist the Governments of the least developed countries to implement policies that would allow them to use the intellectual property system to their best advantage. |
Всемирная организация интеллектуальной собственности (ВОИС) располагает специальной организационной программой и мандатом на оказание помощи правительствам наименее развитых стран в осуществлении стратегий, которые позволят им максимально эффективно использовать систему защиты прав интеллектуальной собственности. |
Also requests the Secretary-General to include in his report referred to in paragraph 33 below concrete measures taken to ensure managerial commitment to utilize the full potential of the enterprise resource planning project in all aspects of the Organization's performance, including strengthening individual and institutional accountability; |
просит также Генерального секретаря включить в его доклад, упоминаемый в пункте 33 ниже, конкретные меры, принятые для обеспечения готовности руководства в полной мере задействовать потенциал системы общеорганизационного планирования ресурсов, во всех аспектах деятельности Организации, включая укрепление индивидуальной ответственности и организационной подотчетности; |
On information technology in general, in association with developing a new organizational culture in a global secretariat, over recent years, substantial investment has been placed on harnessing the benefits of new information technologies for furthering the objectives of the Organization. |
Что касается информационных технологий в целом, то в связи с формированием новой организационной культуры в глобальном секретариате за последние несколько лет были сделаны значительные капиталовложения, с тем чтобы воспользоваться преимуществами новых информационных технологий для продвижения целей Организации. |
The draft amendment to the Organization and Competence of Ministries Act, submitted to the National Assembly, would introduce organizational changes based on the amended Government Act and would facilitate the adaptation of the legal provisions regarding ministries to the new composition of the Government. |
Проект поправки к закону об организационной структуре и сфере компетенции министерств, представленный Государственному собранию, предусматривает организационные изменения на основе пересмотренного закона о правительстве и будет содействовать адаптации правовых положений, касающихся министерств, применительно к новому составу правительства. |
Mr. Dutton, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, agreed that high standards of integrity and ethics were crucial to strengthening the Organization, and thus supported the organizational integrity initiative. |
Г-н Даттон, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, согласился с тем, что высокие нормы добросовестности и этики крайне необходимы для укрепления Организации, и поэтому высказался в поддержку инициативы в отношении организационной добросовестности. |
Implementation of organization design at regional bureaux |
Внедрение организационной структуры в региональных бюро |
A description of the functions and organization of the |
Описание функций и организационной структуры |
Establishment of the regional organization group membership |
Определение членского состава региональной организационной группы |
The Special Rapporteur also believes that a pro-civil society organization culture within multilateral organizations is crucial. |
Кроме того, Специальный докладчик считает, что решающее значение имеет внедрение в многосторонних учреждениях организационной культуры содействия гражданскому обществу. |
The organization chart indicates that these posts would be supplemented, during 2011, by 103 programme-funded posts. |
На схеме организационной структуры показано, что в 2011 году в дополнение к этим должностям будут созданы 103 должности, финансируемые по линии программ. |
The new organization of PKP, effective since 1 July 1998, splits infrastructure and railway operations. |
В соответствии с новой организационной структурой РКР, которая вступила в силу 1 июля 1998 года, проведено отделение инфраструктуры от железнодорожных операций. |
Develop and implement a decentralized PDEF organization chart; |
разработка и реализация децентрализованной организационной структуры Десятилетней программы в области образования и профессиональной подготовки; |
The target organization of PE "Serbian Railways" is expected to need approximately 19,000 employees. |
Ожидается, что численность штата работников в соответствии с намечаемой организационной структурой государственного предприятия "Сербские железные дороги" составит приблизительно 19000 человек. |
This direct approach to business is expressed through Direct Group organization, process, direct investment and management. |
Они отражаются как в организационной структуре компании так и в инвестиционном и управленческом подходах. |
Differences in the perceived organizational culture were detected between Headquarters and field staff, General Service and Professional staff, newly recruited staff and those retiring within the next years, as well as between the different divisions of the Organization. |
Были выявлены различия в восприятии организационной культуры между сотрудниками Центральных учреждений и на местах, сотрудниками категорий общего обслуживания и специалистов, между новыми сотрудниками и сотрудниками, которые в ближайшие годы выйдут на пенсию, а также между различными подразделениями Организации. |
The working group of the organizational resilience management system must ensure general awareness of staff of crisis management and business continuity arrangements and general emergency procedures of the Organization |
Рабочая группа по вопросам внедрения системы обеспечения организационной жизнеспособности должна обеспечить общую осведомленность персонала об имеющихся механизмах управления кризисными ситуациями и обеспечения бесперебойного функционирования, а также действующем в Организации в целом порядке принятия мер в чрезвычайных ситуациях |
(c) Initiating a comprehensive review of the functioning and structuring of technical programmes of WHO with a view to correcting staff profiles, weeding out duplication and instituting functional complementarities, as well as coordinated approaches on the horizontal and vertical axes of the Organization; |
с) организации проведения всеобъемлющего обзора функционирования и организационной структуры технических программ ВОЗ в целях исправления кадровой структуры, устранения параллелизма и обеспечения функциональной взаимодополняемости, а также координации подходов по горизонтальной и вертикальной осям в рамках Организации. |
Reliability of systems and organization |
Надежность систем и организационной структуры |
Objective of the Organization: To promote organizational culture change at the United Nations Office at Vienna, the United Nations Office on Drugs and Crime and affiliated entities in order to address new requirements and needs |
Цель Организации: содействие изменению организационной культуры в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене, Управлении Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности и связанных с ними структурах с учетом новых требований и потребностей |
On 4 August, President Bashir issued a provisional order to promulgate a decree on the organization of humanitarian and voluntary work. |
Из их числа мы хотели бы особо выделить партнерство в организационной области, поскольку даже в рамках системы Организации Объединенных Наций Совет Безопасности является лишь одним из многих соответствующих участников усилий в области миростроительства. |
Management and Administration: posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of the organization. |
К их числу обычно относятся подразделения, выполняющие функции исполнительного руководства, организационной политики и оценки, внешних сношений, информации и административного управления; Отличительной чертой этих должностей является их непосредственная связь с получателями помощи. |
In particular, armed groups, operating at different levels of sophistication and organization, are often responsible for the most grave human rights abuses. |
В частности, вооруженные группы с различной организационной структурой и управлением нередко виновны в самых серьезных нарушениях прав человека. |
This Plan provides for ethno development agents' training to structure an economy of solidarity and to foster organization and autonomy of its productive organization, in the form of legally constituted associations. |
Этот план предусматривает подготовку субъектов процесса развития из числа представителей этнических групп в целях формирования экономики солидарности и укрепления организационной основы и независимости этой производственной структуры путем создания легальных ассоциаций. |
ORGANIZATION DESIGN Transition to new organization design |
Переход к новой организационной структуре |
If organizational culture is seen as something that characterizes an organization, it can be manipulated and altered depending on leadership and members. |
Свойства организационной культуры: поддаётся управлению и манипулированию, может проектироваться и формироваться руководством в процессе управления. |