A rapid decision on continuation is probably necessary to avoid dismantling the world-wide organization structure that is established in the current round - in the NSIs, the regional agencies, and the Global Office. |
Решение о продолжении ПМС должно быть, по всей видимости, принято быстро, с тем чтобы не допустить распада общемировой организационной структуры, сложившейся в ходе текущего цикла, - в НСУ, региональных учреждениях и Глобальном управлении. |
Several representatives considered that it was a priority for the Executive Director of ODCCP to review the provisional organization chart and post allocations, pursuant to Commission resolution 44/20. |
По мнению некоторых представителей, Директору-исполнителю УКНПП в первоочередном порядке следует рассмотреть предварительную схему организационной структуры и штатное расписание в соответствии с резолюцией 44/20 Комиссии. |
Upon request, the Advisory Committee was provided with a revised version of the organization chart contained in the report, which includes the posts associated with the various restructured units of the Department for General Assembly and Conference Management. |
По просьбе Консультативного комитета ему был представлен пересмотренный вариант приведенной в докладе схемы организационной структуры, в котором указано штатное расписание различных реорганизованных подразделений Департамента по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному обслуживанию. |
Decree No. 97/205 of 7 December 1997 on organization of the Government distributes the various offices for the promotion and protection of human rights among a number of ministerial departments. |
Согласно указу Nº 97/205 от 7 декабря 1997 года об организационной структуре правительства, между различными министерствами распределяются разные сферы поощрения и защиты прав человека. |
Presidential Decree No. 97/205 of 7 December 1997 on organization of the Government created within the Ministry of Territorial Administration two posts of Secretary of State, for local authorities and prison administration, respectively. |
В соответствии с президентским указом Nº 97/205 от 7 декабря 1997 года об организационной структуре правительства при министерстве территориального управления были учреждены два поста государственных секретарей - соответственно по вопросам территориальных объединений и пенитенциарной администрации. |
To optimize the operation and organization of the Committee, the country was divided into seven regions, with one representative for each: |
В целях оптимизации функционирования и организационной структуры этой комиссии в ее состав были включены представители от каждого из шести регионов страны: |
The university organization reform and its extension to the universities for the arts and music marked the whole decade of the 1990s. |
Все десятилетие 90-х годов проходило под знаком организационной реформы общих университетов и университетов искусств и музыки. |
In short, available evidence shows that organized criminal groups are more pervasive and dynamic in organization and have broadened the scope of their operations, both geographically and by sector. |
Словом, имеющиеся данные говорят о повсеместном распространении организованных преступных групп, их большей организационной гибкости и расширении их деятельности в плане как географии, так и видов преступлений. |
A comprehensive plan, implemented by interdisciplinary teams, seeks to strengthen community organization through access to land ownership, provision of basic services and solutions to environmental and social problems. |
Посредством реализации комплексного проекта, осуществляемого моногопрофильными структурами, решается задача укрепления организационной структуры сообщества путем предоставления ему собственности на землю и основных услуг, также решения проблем окружающей среды и социальных проблем. |
Thus, a key aim of national Culture Secretariat policies is to prompt a renewed appreciation for the indigenous cultures that exist in the country by generating a range of interconnected actions and programmes designed to strengthen the organization of communities. |
Таким образом, Секретариат по делам культуры в качестве основного направления своей деятельности оказывает поддержку процессам переоценки значимости культуры коренных народов, проживающих в нашей стране, путем реализации ряда скоординированных между собой мероприятий и программ, направленных на укрепление организационной структуры общин. |
If so, there needs to be a clearly outlined plan for the acquisition of specialist skills, eventually reflected in the organization's structure. |
Если это так, то должен существовать четко определенный план по наращиванию экспертных знаний, который в конечном итоге должен находить отражение в организационной структуре. |
This should include reviews of management, organization structure, human resources and work processes and, if necessary, re-profiling of the competency needs of the divisions to better meet their mandates. |
Этот процесс должен включать проведение обзоров руководства, организационной структуры, людских ресурсов и процедур работы и, в случае необходимости, пересмотр потребностей отделов в специалистах определенной квалификации для обеспечения более эффективного выполнения ими своих мандатов. |
It means that there are representatives from all levels of government organization in BiH, with the active participation of the representatives of the non-government sector. |
Это означает, что в них есть представители всех уровней организационной структуры правительства БиГ и что в них активно участвуют представители неправительственного сектора. |
Since its establishment, the Centre has been closely working with governments and the private sector in order to implement the organization required to support its strategic objective. |
С самого начала своего существования Центр тесно сотрудничает с правительствами и частным сектором в целях создания организационной структуры, необходимой для оказания поддержки достижению его стратегической цели. |
UNFPA management is committed to addressing the issue of organizational effectiveness in a comprehensive way, given that the Fund's contribution to development results depends upon the efficient performance and increased accountability of the organization as a whole and of its constituent parts. |
Руководство ЮНФПА привержено делу рассмотрения вопроса об организационной эффективности на комплексной основе ввиду того, что вклад Фонда в получение результатов в области развития будет зависеть от эффективного функционирования и более высокой степени отчетности организации в целом и ее отдельных подразделений. |
At the institutional level, "capacity-building focuses on overall organizational performance and functioning capabilities, as well as the ability of the organization to adapt to change." |
На институциональном уровне "укрепление потенциала сосредоточено на общей организационной эффективности и функциональных возможностях, а также на способности организации адаптироваться к изменениям". |
The organization of Communications and Information Technology Services at UNLB and the United Nations Support Base has been streamlined to allow effective multi-site operations in addition to integrated and comprehensive management oversight of activities and personnel at both sites. |
Осуществлено упорядочение организационной структуры служб связи и информационных технологий в БСООН и Вспомогательной базе в Валенсии в целях обеспечения эффективного многоаспектного обслуживания в дополнение к комплексному и всеобъемлющему управленческому надзору за деятельностью персонала на обоих объектах. |
For UNOPS, at its current stage of organizational maturity, a fully replenished operational reserve represents a significant measure of the organization's financial sustainability and the viability of its business model as a fully self-financing service provider in the United Nations. |
Для ЮНОПС, достигшего сегодня организационной зрелости, полное восстановление оперативного резерва представляет собой наглядное доказательство финансовой устойчивости организации и жизнеспособности ее бизнес-модели как полностью самофинансирующегося поставщика услуг в Организации Объединенных Наций. |
Since receiving consultative status, there has been no change in the constitution, by-laws, geographical coverage, organizational affiliations or consultative status of the organization. |
После получения консультативного статуса никаких изменений в уставе, учредительных документах, географическом охвате, организационной структуре или консультативном статусе организации не произошло. |
The AWG-LCA will continue with its organization of the work in one contact group, with the respective informal groups, covering all substantive items and sub-items of the agenda, with assistance from the facilitators. |
СРГ-ДМС будет продолжать работать по нынешней организационной схеме - в рамках одной контактной группы с использованием соответствующих неофициальных групп, - рассматривая при содействии координаторов все существенные вопросы и подпункты повестки дня. |
It is, in our view, in addition admissible to turn to an organization's internal legal structure in order to identify whether there is - as an exception to the rule - any room left for countermeasures, as draft article 51 paragraph (a) does. |
Кроме того, по нашему мнению, допустимо обращаться к организационной внутренней правовой структуре, с тем чтобы выяснить - в качестве исключения из правила - наличие какой-либо возможности для контрмер, как это сделано в пункте (а) статьи 51. |
It may need to further review its organization chart following the electoral period so as to better reflect the challenges it anticipates |
После завершения периода проведения выборов ОООНКИ, возможно, потребуется еще раз провести обзор своей организационной структуры, с тем чтобы более полно отразить проблемы, с которыми она может столкнуться |
The assignment of responsibility and accountability in a programme in which subprogramme structure corresponds to organization structure, and each division is responsible for one subprogramme, is relatively straightforward. |
Разделение зон ответственности и отчетности в случае программы, где каждая подпрограмма четко привязана к организационной структуре и каждый отдел отвечает за осуществление одной подпрограммы, вполне очевидно. |
United Nations Joint Staff Pension Fund: proposed organization chart for the biennium 2012-2013 |
предлагаемая схема организационной структуры на двухгодичный период 2012 - 2013 годов |
Evaluation remains vitally important for the work of UNICEF, both in terms of ensuring accountability for results and for generating evidence for continual learning and improvement as an organization. |
Оценка по-прежнему имеет первостепенное значение для деятельности ЮНИСЕФ как в плане обеспечения подотчетности за результаты, так и в плане сбора данных для целей непрерывного обучения и совершенствования организационной работы. |