| Ultimately, valuation is a tool in making decisions about selecting orientations for forest management, recovering their full value and allocating land under forests in situations of competition with alternative use options. | В конечном итоге, оценка - это механизм принятия решения в том, что касается выбора направлений развития лесоустройства, получения всех благ, связанных с лесами, и распределения земель под лесами в спорных ситуациях на основе вариантов альтернативного использования. |
| All member States should now be able to profit from the experience gained in identifying problems, selecting options, preparing budgets and cleaning up sites. | Все государства-члены должны иметь возможность пользоваться опытом, полученным в области выявления проблем, осуществления выбора различных вариантов, подготовки смет и очистки объектов. |
| In this regard, the United Nations programme on ageing is exploring the possibility of convening an expert meeting on expanding older workers' options. | В этой связи в рамках программы Организации Объединенных Наций по проблемам старения рассматривается возможность созыва совещания экспертов по вопросу о расширении возможностей выбора, имеющихся у пожилых рабочих. |
| To ensure better options for indigenous women, recommendations contained in a report submitted to Parliament in May 1997 were being considered by the Government. | Чтобы обеспечить более широкие возможности выбора для женщин из числа коренного населения, правительство в настоящее время рассматривает рекомендации, содержащиеся в докладе, представленном парламенту в мае 1997 года. |
| Those in turn could be very useful for trading options, benchmarking proposals or giving realistic estimates of the resources needed by a project. | В свою очередь это может оказаться весьма полезным для выбора наилучших вариантов, определения эффективности предложений или реалистической оценки требуемых для проекта ресурсов. |
| The authorities and the community have made a sustained effort to expand the number of vocational options open to girls. | С учетом сложившейся ситуации расширение возможностей профессионального выбора у девушек стало предметом постоянного внимания органов государственной власти и общественных организаций. |
| It aims to significantly raise the educational and vocational achievements of eligible young people while providing opportunities for them to explore work options. | Она направлена на повышение общеобразовательного и профессионального уровня отвечающих соответствующим требованиям молодых людей и создание возможностей для выбора ими работы. |
| Its role is to promote co-education and to foster a change in mentality, diversification of vocational options, and retraining for teachers. | Роль Комиссии заключается в осуществлении контроля за совместным обучением, изменением менталитета, диверсификацией профессионального выбора и переподготовкой преподавательского состава. |
| Project: "Diversifying study options for girls in full time technical and vocational education at the secondary level". | Проект "Диверсификация выбора девочками курса обучения в рамках полной программы среднего профессионально-технического образования". |
| Enhancing employment options for young people could be one of a set of policies aimed at making long-term improvements in overall labour market performance in developed economies. | В комплекс программных мероприятий, направленных на долгосрочное улучшение общих характеристик рынка труда в развитых странах может быть включена деятельность по расширению возможностей молодых людей для выбора места работы. |
| A progressive diversification of superior university courses as options for young women has been witnessed. | Очевидно, что женщинам предлагаются все более широкие возможности для выбора специализации в сфере высшего образования. |
| By giving food directly to women, WFP supported their traditional family role and helped strengthen their family's options for the future. | Предоставляя продовольствие непосредственно женщинам, МПП оказывает поддержку их традиционной роли в семье и расширяет возможности выбора для их семей в будущем. |
| One of the Commission's tasks had been precisely to educate the population and acquaint it with the options in the election. | Одна из задач Комиссии состояла как раз в соответствующем просвещении населения, в ознакомлении его с имеющимися вариантами выбора. |
| The Bills provide a legal framework for the involvement of patients in the making of decisions concerning care options and the management and administration of the system. | Законопроектом предусматривается создание правовой основы для участия пациентов в принятии решений, касающихся выбора форм ухода, а также общего и повседневного управления системой. |
| An OECD series reviews policies in OECD countries to support parents in their choices of work and childcare options, and recommends a range of measures to improve results. | В серии публикаций Организации экономического сотрудничества и развития содержится обзор проводимой странами ОЭСР политики по предоставлению родителям возможности выбора вариантов работы и ухода за детьми и рекомендации в отношении различных мер по улучшению результатов этой деятельности. |
| It was felt that this was necessary in order to provide multiple funding options for the implementation on the BPOA. | По общему мнению, его создание продиктовано необходимостью обеспечить множественность выбора форм финансирования деятельности по реализации Барбадосской программы действий. |
| There are options available regarding having a specific group of experts established to perform this function or having country experts carry out a peer review. | Существуют возможности выбора между использованием специальной группы экспертов, созданной для выполнения этой функции, или проведением взаимной оценки экспертами по соответствующей стране. |
| In addition, it provides guidance to the Parties in identifying best available options and techniques for preventing or reducing releases of ammonia from the sector. | Кроме того, Протокол предоставляет Сторонам ориентирующую информацию в плане выбора наилучших имеющихся вариантов и методов предупреждения и сокращения выбросов аммиака в сельском хозяйстве. |
| Mr. Bazinas said that article 42 offered States a number of options with respect to the priority rules set forth in section I of the annex. | Г-н Базинас говорит, что статья 42 предоставляет государствам возможность выбора правил о приоритете, изложенных в разделе I приложения. |
| Concerns were expressed to the Special Rapporteur on the inadequate provision of information regarding health-care issues affecting women including medical conditions, available prognoses and treatment options. | Специальному докладчику высказывалась озабоченность в связи с недостаточной информацией о медико-санитарной помощи женщинам, включая медицинские условия, имеющиеся прогнозы и возможности выбора методов лечения. |
| Our reply has also been consistent regarding the options available to the Non-Self-Governing Territories within the context of the relevant General Assembly resolutions. | Наш ответ был составлен в соответствии с вариантами выбора, которыми могут воспользоваться несамоуправляющиеся территории в контексте надлежащих резолюций Генеральной Ассамблеи. |
| The Committee recommends that the Government of Slovakia provide options to women who have children and choose to work, including establishment of and access to public day-care facilities. | Комитет рекомендует правительству Словакии обеспечить возможность выбора для тех женщин, которые имеют детей и отдают предпочтение работе, в том числе путем создания государственных учреждений по уходу за детьми и предоставления доступа к ним. |
| Broadening the range of study options for girls and boys; | расширение выбора формы образования для девочек и мальчиков; |
| The Chairman said that Tokelauans considered all options for self-determination to be valid; however, they had never examined the implications of each option. | Председатель говорит, что жители Токелау считают реально осуществимыми все варианты самоопределения; однако они никогда не рассматривали последствия выбора каждого из этих вариантов. |
| It seems to us that we no longer have the luxury of choice or options. | Нам представляется, что мы уже не можем больше позволить себе роскошь выбора различных вариантов. |