Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Options - Выбора"

Примеры: Options - Выбора
It was stated that the issue of sector structure, as well as the options available for achieving the desired structure, were essentially matters of national economic policy, which should not figure prominently in the guide. Было указано, что вопросы структуры секторов, равно как и выбора существующих альтернативных вариантов достижения желательной структуры по сути относятся к сфере национальной экономической политики, которая не должна являться центральным предметом рассмотрения в руководстве.
The options in paragraph 4 of article 37 concerning the nomination of judges, and paragraph 5 on the election of judges, would require debate. Варианты, предлагаемые в пункте 4 статьи 37 относительно выдвижения кандидатур Судей, и в пункте 5 относительно выбора судей, потребуют обсуждения.
He also noted that limited options had been available for the choice of venue, and as a result, at the current session, it had been necessary to set up temporary facilities for some meetings. Он также отметил, что имелись ограниченные возможности для выбора места проведения сессии и в результате этого на нынешней сессии обслуживание некоторых заседаний оказалось необходимым организовать на временной основе.
The Australian Government has introduced these arrangements in order to bring significant benefits to clients, including client choice, more flexible delivery options, greater opportunities to learn English in community settings and better learner pathways. Эти меры были приняты австралийским правительством в целях значительного улучшения обслуживания клиентов, включая расширение возможностей выбора, обеспечение более гибкой системы обучения, расширение возможностей для изучения английского языка в местных условиях и совершенствование методики обучения.
Based on an analysis of existing constraints and opportunities and retaining the options that emerged from different forums, the following four themes capture the essential elements for successful implementation of national forest programmes. Исходя из анализа существующих трудностей и возможностей и с учетом вариантов выбора, выработанных на различных форумах четырьмя основными предпосылками успешного осуществления национальных программ лесоводства являются следующие:
The United States reaffirms its respect for the right of self-determination, which, we note, includes the options of integration and free association, but is not limited by them. Соединенные Штаты подтверждают, что они уважают право на самоопределение, которое, по нашему мнению, включает право выбора на интеграцию и свободную ассоциацию, но не ограничивается им».
It was easier for an educated people to understand what options were open to it and to take the appropriate decisions, and that in turn would make the Special Committee's work easier. Просвещенному народу легче понять, какие варианты выбора ему предлагаются, ему будет легче принять соответствующее решение, что облегчит работу Комитета.
The increasing number of choices relating to reproduction and the health of a future child are not matched by the support necessary to enable women to take advantage of many of the new options, whether for financial or other reasons. Растущее число возможностей выбора, касающихся рождения и здоровья будущего ребенка, не подкрепляется необходимой поддержкой, позволяющей женщинам пользоваться преимуществами множества из этих новых возможностей либо в силу финансовых, либо в силу каких-то других причин.
In this vein, it was noted that the inclusion of draft paragraph 72 (e) should be an acceptable option as a possible forum, since it was simply one of the choices on the menu of options presented to the cargo claimant by draft article 72. В связи с этим отмечалось, что включение проекта пункта 72(е) следует рассматривать в качестве приемлемого альтернативного метода выбора суда, поскольку он попросту представляет собой один из вариантов, которыми располагает лицо, заявляющее требование на груз, в соответствии с проектом статьи 72.
The second effect is that even if we manage to overcome the paralysis and make a choice, we end up less satisfied with the result of the choice than we would be if we had fewer options to choose from. Второй эффект состоит в том, что даже если нам удастся преодолеть паралич и сделать выбор, мы в результате оказываемся менее удовлетворены результатами сделанного нами выбора, чем если бы мы имели меньше вариантов для него.
Since 1992, official development assistance has declined steadily, the burden of debt has constrained options for poor countries, and the expanding flows of private investment have been volatile and directed only at a few countries and sectors. С 1992 года неуклонно сокращался приток официальной помощи в целях развития, бремя задолженности ограничивало свободу выбора бедных стран, растущий приток частных инвестиций не отличался постоянством и такие инвестиции направлялись лишь в немногие страны и сектора.
This followed a significant analysis and review of the way Police deal with violent offenders to ensure the tactics and equipment options are the most effective, and least likely to endanger the safety of the public, offenders or police staff. Вслед за принятием этого решения был проведен всесторонний анализ и обзор действий полиции в отношении лиц, совершающих насильственные преступления, с целью обеспечения самой высокой эффективности тактических альтернатив и решений, касающихся выбора снаряжения, и наименьшей вероятности создания угрозы для безопасности общественности, правонарушителей и служащих полиции.
An FMCT, and not the pursuit of nuclear options and weapons programmes, would genuinely enhance security in the region and globally, which have been profoundly threatened by the irresponsible quest for a weapon the elimination of which is our proclaimed goal and common obligation towards mankind. Именно ДЗПРМ, а не стремление к реализации ядерного выбора и ядерных программ, способствовало бы подлинному укреплению региональной и глобальной безопасности, которая поставлена под серьезную угрозу безответственными поисками путей обретения оружия, ликвидация которого является провозглашенной нами целью и общим обязательством по отношению к человечеству.
The Anguilla Seminar had revealed that the representatives of most of the Territories who had attended as Heads of Government or Ministers had not been informed of their political options and had been under the mistaken impression that continued dependency or immediate independence were their only alternatives. Семинар в Ангилье показал, что представители большей части территорий, которые присутствовали на нем в качестве глав правительств или министров, не были проинформированы о вариантах политического выбора и имели ошибочное представление, что они могут либо остаться несамоуправляющимися, либо незамедлительно обрести независимость.
The indirect character of the injury must be taken into account in a way that narrowed the options of the State indirectly injured as compared with the State suffering direct injury. Косвенный характер ущерба необходимо принимать во внимание таким образом, чтобы сузить возможности выбора государства, понесшего косвенный ущерб, по сравнению с непосредственно потерпевшим государством.
Mr. Ikeda said that his delegation believed that article 42 was too complicated because it offered too many options with regard to the priority rules contained in the annex. Г-н Икеда говорит, что, по мнению его делегации, статья 42 слишком усложнена, так как содержит слишком много вариантов выбора из указанных в приложении правил о приоритете.
In general, however, the testing countries found the working list to be a good starting point for identifying options from which they could choose national indicators. Тем не менее страны, участвующие в опробовании показателей, в целом признали, что список используемых показателей является подходящей отправной точкой в работе по определению вариантов выбора национальных показателей.
This is particularly the case for the formulation of conflict prevention and peace-building strategies, and for the identification of options for United Nations presence following the termination of peacekeeping operations; Это особенно актуально при разработке стратегии предотвращения конфликтов и миростроительства, а также выбора вариантов присутствия Организации Объединенных Наций после окончания операций по поддержанию мира;
The AREED initiative seeks to create sustainable energy options for the rural poor of Africa by increasing the capacity of the private sector to offer energy services using clean, efficient, and renewable energy technologies. Инициатива РСЭПА преследует цель создать возможности выбора в отношении устойчивой энергетики для бедных слоев сельского населения Африки путем расширения возможностей частного сектора, который будет предоставлять энергетические услуги с использованием, чистых, эффективных технологий и технологий в области возобновляемой энергии.
All options for self-determination should be considered, for example, by organizing regional seminars on self-determination; in addition, awareness-raising activities for the peoples of the Non-Self-Governing Territories should be enhanced. Должны быть рассмотрены все варианты выбора формы самоопределения, например, путем организации региональных семинаров по вопросу самоопределения; кроме того, необходимо активизировать деятельность по повышению осведомленности народов несамоуправляющихся территорий.
There should be strengthened communication between the Special Committee and the Department of Public Information and the Department of Political Affairs in order to provide information about methods and options for self-determination in the Territories. Должны укрепляться связи между Специальным комитетом, Департаментом общественной информации и Департаментом по политическим вопросам в целях предоставления информации о методах и вариантах выбора пути к самоопределению территорий.
The participating public should be notified about the preparation of plans, programmes and policies, be allowed to participate early enough when all options are open, and have sufficient time for participation. Участвующая общественность должна информироваться о подготовке планов, программ и политики, иметь возможность участвовать на достаточно раннем этапе, пока остаются открытыми все варианты для выбора, а также иметь достаточно времени для участия.
Those former Territories that have achieved a self-governing status were successful, to a great extent, because of the adherence to the parameters of self-determination as set forth in these three political options, based on the fundamental principle of political equality. Успешные результаты, полученные этими бывшими несамоуправляющимися территориями, которые достигли самоуправления, в значительной степени объясняются их приверженностью параметрам самоопределения, изложенным в этих трех вариантах политического выбора и основанным на соблюдении важнейшего принципа политического равенства.
All the other awful pressures that are driving so many women into bankruptcy will still exist, but at least more women will be facing these pressures with their eyes wide open, and, one hopes, with many better options. Все другие ужасающие проблемы, которые приводят множество женщин к банкротству, все еще будут существовать, но, по крайней мере, больше женщин будет оказываться в этом положении с открытыми глазами и, будем надеяться, с возможностью выбора лучших вариантов.
The long-standing call by the General Assembly for political education programmes in the Territories to foster an awareness among the people of their legitimate political options could be realized through the support of the United Nations Electoral Unit. Для ответа на неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи при поддержке Группы ООН по оказанию помощи в проведении выборов в территориях можно было бы осуществить программы политического образования для более широкого ознакомления их населения с имеющимися у него законными вариантами политического выбора.