Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Options - Выбора"

Примеры: Options - Выбора
These needs are being addressed constructively, by order of priority and with the assistance of the United Nations, in a Government plan to enhance the justice sector in accordance with the legitimate options of language and legal system established under the constitution of Timor-Leste. Эти потребности конструктивно рассматриваются, в порядке первоочередности и при содействии Организации Объединенных Наций, в правительственном плане расширения деятельности в секторе правосудия в соответствии с законным правом выбора языка и с правовой системой, созданной согласно конституции Тимора-Лешти.
These options will be presented to the Department of Management during the fourth quarter of 2004, and an implementation plan and budget will be developed once the preferred option has been selected. Эти возможности будут представлены руководству ДУ в четвертом квартале 2004 года, а план внедрения и бюджет будут разработаны после выбора предпочтительного варианта.
Drawing on the experience of the past 10 years, a comprehensive approach to youth health programming has emerged as a global consensus that links reproductive health interventions to efforts to provide adolescents with choices and options through investment in education, job training and citizenship development. С учетом опыта последних десяти лет был выработан комплексный подход к программам охраны здоровья молодежи, представляющий собой глобальный консенсус, в рамках которого работа по охране репродуктивного здоровья увязывается с усилиями по расширению имеющихся у подростков возможностей выбора с помощью просвещения, профессионального обучения и воспитания гражданственности.
In order to assess the criteria and provide continuous support to the aviation operations worldwide, the Centre processed all the strategic and out-of-area flight requests, recommending the most cost-efficient options for aircraft selection. Для оценки критериев и обеспечения постоянной поддержки воздушных операций во всем мире Центр обработал все запросы на стратегические полеты и полеты за пределы миссий, внося рекомендации по наиболее экономичным вариантам выбора воздушных судов.
Thus, taking into account the particular needs of a given country and the subject matter of the decision-making, each Party has a certain degree of discretion as to which range of options is to be discussed at each stage of the decision-making. Таким образом, в свете конкретных потребностей той или иной страны и вопроса, по которому принимается решение, каждая сторона имеет определенную свободу выбора вариантов для обсуждения на каждом этапе принятия решений.
The Committee recommends that the State party ensure that low-income women and women trying to leave abusive relationships can access housing options and appropriate support services in keeping with the right to an adequate standard of living. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы женщины с низкими доходами и женщины, пытающиеся оставить партнеров, прибегающих к насилию, имели возможность выбора жилья и получения соответствующих вспомогательных услуг в порядке обеспечения права на адекватный жизненный уровень.
Reaffirming the catalytic role of the Fund in increasing opportunities and options for women in developing countries to participate more effectively in the development of their countries, in line with national priorities, вновь подтверждая стимулирующую роль Фонда в расширении возможностей и выбора для женщин развивающихся стран в целях более эффективного участия в процессе развития своих стран в соответствии с национальными приоритетными задачами,
If the aim is to expand the options available to women for combining different types of work and sharing certain tasks with men, public policies should promote measures that take into account the needs and interests of women. Что касается расширения возможностей выбора женщин, позволяющих тем сочетать разные виды труда, а также по-иному распределять его с мужчинами, то государственная политика должна содействовать деятельности, соответствующей потребностям и интересам женщин.
The development and establishment of career guidance and counselling programmes to encourage girls to pursue options that facilitate a smooth transition to the world of work should be urgently addressed. Необходимо в безотлагательном порядке разработать и осуществить программы наставничества и консультирования в области профессиональной деятельности для поощрения выбора девочками таких возможностей, которые будут способствовать их беспрепятственному переходу в сферу трудовой деятельности.
Female students are provided with the same basic curriculum and the same choice of options as males but they tend to choose what are traditionally regarded as women's professions. Студентки занимаются по одинаковой с мужчинами-студентами базовой учебной программе и имеют одинаковые с ними возможности выбора профессии, однако среди них наблюдается тенденция выбирать те профессии, которые традиционно считаются женскими.
For their part, the United Nations and the specialized agencies had a particular responsibility to increase substantially their assistance to the Territories and to keep their populations fully informed of the options available to them with regard to self-determination. Организация Объединенных Наций и специализированные учреждения, со своей стороны, несут особую ответственность за существенное увеличение помощи территориям и за полное информирование их населения об имеющихся вариантах выбора в отношении самоопределения.
The different transport modes offer various solutions in terms of price, reliability, flexibility, speed and accessibility; these must be considered by companies when they choose inbound and outbound transport mode options. Различные виды транспорта предлагают различные решения с точки зрения цен, надежности, гибкости, оперативности и доступности, которые анализируются предприятиями в процессе выбора видов транспорта в районе действия предприятий и распределения грузов.
A key issue is whether the public has had the opportunity to participate in the decision-making on those technological choices at one or other stage in the overall process, and before the "events on the ground" have effectively eliminated alternative options. Ключевой вопрос заключается в том, имела или нет общественность возможность для участия в принятии решений в отношении выбора таких технологических вариантов на том или ином этапе всего процесса и до того, как "события на объекте" заставили отказаться от альтернативных вариантов.
The pension structure and retirement options also affect the decision of older people as to when to leave paid work and whether or not to continue to work after retirement. Структура пенсий и наличие возможностей выбора при наступлении пенсионного возраста также влияют на решение пожилых людей, когда уходить с оплачиваемой работы и продолжать или не продолжать работать и дальше.
The more new technologies are developed and commercialized, the greater will be the range of energy options available to individual consumers and countries, and the healthier will be the situation with respect to energy security. Чем больше новых технологий разрабатывается и появляется на рынке, тем шире будет диапазон выбора вариантов энергоснабжения у отдельных потребителей и стран, и тем более благоприятной будет ситуация в области энергетической безопасности.
A range of policy approaches, such as the provision of quality child care options, increased family benefits and other support for parents are facilitating choice for parents. Задачу соответствующего выбора для родителей облегчает целый ряд стратегических подходов, таких, как предоставление вариантов качественного ухода за детьми, увеличение размера семейных пособий и другие виды поддержки родителей.
It thus provides both model legislative provisions, and a detailed explanation of the policy choices made; in the few instances of options in the text, an explanation for choosing among them is provided. Поэтому он содержит как типовые законодательные положения, так и подробные разъяснения в отношении принципиального выбора, который предстоит сделать; в тех немногих случаях, когда в документе приводится несколько вариантов, даются разъяснения, позволяющие сделать выбор между ними.
Action is needed to increase transport options to and from minority areas, and to reach the target of doubling the number of routes and frequency of transport for minorities (a priority). Требуется принять меры по расширению разнообразия выбора транспорта для доставки в районы проживания меньшинств и из них и выйти на удвоение числа маршрутов и частоты движения транспорта для меньшинств (приоритет).
He outlined the recurrent themes which emerged from the recommendations and resolutions in areas as political education, autonomy, legitimate political options, the UN role in the self-determination process and the human rights dimension of self-determination. Он отметил преемственность тем, закрепленных в рекомендациях и резолюциях по политическому просвещению, автономии, законным политическим вариантам выбора, роли Организации Объединенных Наций в процессе самоопределения и аспектам самоопределения, касающимся прав человека.
Positive aspects tend to be remembered as part of the chosen option, whether or not they originally were part of that option, and negative aspects tend to be remembered as part of rejected options. Таким образом, воспоминания о возможности выбора искажены тем, что положительные аспекты, как правило, приписываются выбранному варианту, если изначально они не были частью его, и отрицательные аспекты, как правило, причисляются отвергнутым вариантам.
On acceptance of jurisdiction, the most realistic solution would be to combine the options in articles 7 and 7 bis of the document, with automatic jurisdiction for genocide and an opt-in regime for other crimes within the competence of the Court. По вопросу о признании юрисдикции он говорит, что наиболее реалистичным решением было бы объединение вариантов статей 7 и 7-бис документа с предоставлением автоматической юрисдикции в отношении геноцида, а режима неавтоматического выбора - в отношении других преступлений, относящихся к компетенции Суда.
It was recognized that information-sharing and exchange of experiences in public administration were extremely important in enhancing Governments' knowledge of successful practices and were key in providing options to Governments that were undertaking public administration reforms. Было признано, что обмен информацией и опытом в области государственного управления имеет исключительно важное значение для повышения осведомленности правительств об успешных практических методах работы и играет ключевую роль в обеспечении возможности выбора для правительств, осуществляющих реформы в области государственного управления.
(e) What is the role of national governments in the development of social and economic policies, including employment generation policies, in order to strengthen the livelihood options of the urban poor? е) какова роль национальных органов власти в разработке социальной и экономической политики, включая политику по созданию рабочих мест, для улучшения вариантов выбора средств к существованию бедными слоями городского населения?
A broad consensual framework is needed to allow for a reasoned debate and democratic choice about the balance and pace of policy reform and the best options for poverty reduction and employment creation; Широкий консенсус требуется для аргументированных прений и демократического выбора по таким вопросам, как баланс и темпы политических реформ и наиболее эффективные методы сокращения масштабов нищеты и создания рабочих мест;
UNIFEM will further focus its efforts to prioritize groups of women whose rights are most threatened, whose options and opportunities are most limited, and whose visions for change merit greater visibility and attention. ЮНИФЕМ будет еще больше концентрировать свои усилия на уделении первостепенного внимания группам женщин, чьи права больше всего находятся под угрозой, чье право выбора и чьи возможности являются наиболее ограниченными и чье видение перемен заслуживает большего освещения и внимания.