Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Options - Выбора"

Примеры: Options - Выбора
Another highlight of the Seminar had been the commitment undertaken by the authorities of the Territories to increase the dissemination of information about self-determination options through civic education classes in schools and by other means. Еще одним знаменательным событием на Семинаре стало обязательство, которое приняли на себя власти территорий по расширению распространения информации о вариантах выбора в отношении самоопределения путем организации в школах уроков по воспитанию гражданственности и с помощью других средств.
Moreover, the administering Power had given assurances that it would not object if the Special Committee worked with the peoples of the Caribbean Territories to facilitate public awareness campaigns concerning the self-determination options available to them. Кроме того, управляющая держава заверила, что она не возражала бы, если Специальный комитет будет вести работу с населением территорий Карибского региона в целях содействия проведению кампаний по информированию населения относительно имеющихся у него вариантов выбора применительно к самоопределению.
We can only encourage them, in weighing their options, to be guided by the larger interests of peace and stability in the Balkans, without which the region's economic and political potential cannot be fully realized. Мы можем только призвать их при анализе различных вариантов выбора руководствоваться высшими интересами мира и стабильности на Балканах, без которых невозможно полностью реализовать экономический и политический потенциал региона.
Less rigid stereotyping of masculinity can increase options for men and yield benefits in mental health and psychological well-being for men and boys. Смягчение стереотипных взглядов на мужские качества может привести к расширению возможностей выбора для мужчин и выгодно повлиять на психическое здоровье и благополучие мужчин и мальчиков.
Promote the growing continuum of housing options for older persons. (Agreed) Содействие обеспечению более широкого выбора видов жилья для пожилых людей. (Согласовано)
Recognizing the importance of increasing options and opportunities for older women's economic and social development, particularly in developing countries, признавая важное значение расширения выбора и возможностей для женщин пожилого возраста в области экономического и социального развития, особенно в развивающихся странах,
UNDP has worked to ensure that the Governments of the two countries have the full range of development policy and strategy options available to help them address the development challenges generated by the crisis. ПРООН предприняла усилия для обеспечения того, чтобы правительствам этих двух стран были предоставлены все имеющиеся возможности для выбора политики и стратегий в области развития, с целью оказать им помощь в решении порожденных кризисом проблем, связанных с развитием.
Another delegation stressed that non-nuclear-weapon States that had legally renounced their nuclear options had the legitimate right to demand negative security assurances from the nuclear-weapon States. Еще одна делегация подчеркнула, что государства, не обладающие ядерным оружием, которые юридически отказались от ядерного выбора, имеют законное право требовать негативные гарантии безопасности у государств, обладающих ядерным оружием.
South America is a region in which peaceful coexistence has been the norm. Dialogue and the privilege of choosing peaceful options for the settlement of conflicts have been the rule. Южная Америка - это регион, где мирное сосуществование является нормой, а диалог и привилегия выбора мирных средств для урегулирования конфликтов - правилом.
The timing of marriage has been receiving increasing attention from researchers and policy makers because of its long-lasting implications for a person's life options, reproductive health and family well-being. Исследователи и лица, определяющие политику, уделяют все больше внимания возрасту вступления в брак, поскольку он имеет долгосрочные последствия для возможностей жизненного выбора человека, его репродуктивного здоровья и семейного благополучия.
For this, it is absolutely essential that there exists a range of options to choose from, either within or between transport corridors, or between fundamentally different solutions to the problem. Для этого крайне необходимо наличие ряда соответствующих альтернатив, которые давали бы возможность выбора между различными транспортными коридорами, между теми и иными вариантами в рамках одного и того же транспортного коридора либо между коренным образом различающимися решениями данной проблемы.
In the range of possible actions open to it in times of need, the Security Council has few options between issuing well-intended but not necessarily compelling statements and authorizing the use of expensive and risky military force. С точки зрения имеющихся в распоряжении Совета Безопасности возможных мер, если в этом возникнет необходимость, он располагает несколькими вариантами выбора между конструктивными, хотя и не имеющими обязательной силы, заявлениями и санкционированием дорогостоящей и рискованной операции с применением военной силы.
At the Pacific Regional Seminar, there was a discussion about a "fourth option", presumably looking at arrangements that do not conventionally fit under the three options envisaged in resolution 1541. На Тихоокеанском региональном семинаре состоялась дискуссия по вопросу о «четвертом варианте выбора», вызванная, вероятно, действиями, которые не совсем вписываются в рамки трех вариантов, предусмотренных в резолюции 1541.
Family matters were private; the Government's role was to educate and inform and to provide a range of options and support services so that men and women could make viable life choices. Вопросы семьи являются личными вопросами; роль правительства заключается в том, чтобы повысить осведомленность родителей и их информированность и предоставить им возможность выбора и услуги по оказанию помощи, с тем чтобы мужчины и женщины могли сделать правильный выбор в жизни.
The market is also highly competitive and single aircraft operators can find themselves in a position where taking certain risks could well be one of only a few options available in order to stay afloat economically. На этом рынке наблюдается значительная конкуренция, и операторы, эксплуатирующие только один летательный аппарат, могут оказываться в ситуации, когда определенный риск может вполне являться одним из немногих возможностей выбора для того, чтобы сохранить финансовую жизнеспособность.
Furthermore, the Special Rapporteur was informed of a lack of information regarding childcare benefits and childcare options, as well as women's rights under the social welfare system. Кроме того, Специальному докладчику сообщили об отсутствии информации о пособиях по уходу за детьми и праве выбора видов педиатрической помощи, а также о правах женщин в системе социального обеспечения.
She explained that many women were driven by the lack of adequate and satisfying work options at home and the promise of a better life to migrate as a survival strategy to support their families. Она объяснила, что многих женщин подталкивают к отъезду отсутствие у них дома достаточных и удовлетворительных возможностей выбора работы и надежда на то, что миграция как избранная для поддержки их семей стратегия выживания позволит улучшить их жизнь.
Mr. Thayeb (Indonesia) said that the Committee's programme of work must take proper account of the unique problems and characteristics of each Territory with a view to ensuring that their populations were made fully aware of their political options. Г-н Тайеб (Индонезия) говорит, что в программе работы Комитета должны надлежащим образом учитываться уникальные проблемы и особенности каждой территории в целях обеспечения того, чтобы их население было в полной мере информировано об имеющихся возможностях политического выбора.
It was suggested that other examples, such as nominal damage and disciplinary or penal action, should be cited to indicate the range of options since those listed shared similar characteristics. Было предложено упомянуть другие примеры, такие, как номинальный ущерб и дисциплинарные или уголовные меры, с тем чтобы показать круг выбора вариантов, поскольку те, которые были перечислены, обладают похожими характеристиками.
Because of the wide dissemination of the disinformation, the United States Virgin Islands was no further from understanding its right to self-determination and the legitimate options open to it than had been true in 1990. По причине такой широкомасштабной дезинформации Виргинские острова Соединенных Штатов, как и в 1990 году, по-прежнему не осознают своего права на самоопределение и имеющихся у них законных возможностей выбора.
Advocacy and training are key strategies to accelerate implementation of the Code in an era of globalization, and have become even more relevant to informed choice on feeding options and for the protection of infants in the context of the HIV pandemic. В эпоху глобализации главными средствами ускорения процесса реализации этого Кодекса являются пропагандистская работа и профессиональная подготовка, которые приобретают все большее значение для осознанного выбора методов кормления ребенка и для защиты новорожденных от опасности инфицирования ВИЧ.
In relation to the past, he used to say, we make a choice of traditions, and with its help we express our views and options. В отношении прошлого он говорил, что мы делаем выбор традиций и с его помощью мы выражаем наши взгляды и свободу выбора.
It also recognized that self-determination could not be reduced solely to the concept of full independence, but included a broader range of acceptable options, as long as these were the result of a free and informed choice by the people affected. Она также признала, что самоопределение не может быть сведено исключительно к понятию полной независимости, что оно включает в себя более широкий диапазон приемлемых вариантов в той мере, как они являются результатом свободного и информированного выбора соответствующего народа.
Revised United Nations inter-agency guidelines have emphasized the need to assist HIV-positive mothers in selecting the most appropriate infant feeding options while reducing the risk of child mortality and increasing support for breastfeeding among the general population. В рамках пересмотренных межучрежденческих руководящих принципов Организации Объединенных Наций подчеркивалась необходимость оказания помощи ВИЧ-инфицированным матерям в деле выбора наиболее соответствующих вариантов кормления младенцев при одновременном снижении степени риска детской смертности и пропаганды грудного вскармливания среди широких слоев населения.
Government agencies, non-governmental organizations and youth workers should be flexible enough to reach young people where they are and engage them in a constructive dialogue about their choices and options with respect to substance abuse. Правительственные учреждения, неправительственные организации и работники по делам молодежи должны проявлять достаточную гибкость, чтобы выходить на молодых людей и привлекать их к конструктивному диалогу относительно возможностей выбора и последствий злоупотребления веществами.