Английский - русский
Перевод слова Options
Вариант перевода Выбора

Примеры в контексте "Options - Выбора"

Примеры: Options - Выбора
Designmöglichkeiten More design options than steel tanks larger selection of colors of acrylic own heat by charging (When no carrier is necessary) Low Noise (Acrylic absorbs noise) Increased... Designmöglichkeiten Больше вариантов дизайна, чем стальные емкости большего выбора цветов акриловых собственного тепла зарядки (Если перевозчик не является необходимым) Низким уровнем шума (Акриловые поглощает шум) Увеличение...
In relation to the past, he used to say, we make a choice of traditions, and with its help we express our views and options. В отношении прошлого он говорил, что мы делаем выбор традиций и с его помощью мы выражаем наши взгляды и свободу выбора.
This sort of test also depends heavily on the selection of a particular programming language, compiler, and compiler options, so algorithms being compared must all be implemented under the same conditions. Этот вид тестов существенно зависит также от выбора языка программирования, компилятора и его опций, так что сравниваемые алгоритмы должны быть реализованы в одинаковых условиях.
Note: In case of the Before dial and Before hang-up options, the system does not wait for its completion after startup of the program. Примечание: В случае выбора опций Перед набором и Перед разъединением, система не ждет их завершения после запуска программы.
So as it expands and as things expand what we have is the potential for differences, diversity, options, choices, opportunities, possibilities and freedoms. И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод.
You can select among the "Without frame", "3-D look" or "Flat" options. Варианты для выбора: "без рамки", "объемный вид" или "плоская".
Specifically, its services cover production engineering, process options and related equipment choice, as well as product design and development with a view to increasing the cost efficiency of production, improving the quality of manufactured goods and enhancing competitiveness. В частности, ЮНИДО будет оказывать услуги для организации производственного процесса, выбора технологии и соответствующего оборудования, а также проектирования и разработки изделий в целях повышения экономической эффективности производства, качества выпускаемой продукции и ее конкурентоспособности.
It provides preliminary considerations concerning options available to the Conference of the Parties in reaching a decision on an institutional framework for the Permanent Secretariat, in making related financial and staffing arrangements for it and in selecting its physical location. В нее включены предварительные соображения относительно имеющихся у Конференции Сторон возможностей принятия решения об институциональной структуре постоянного секретариата, создания соответствующих финансовых механизмов и определения условий укомплектования персоналом, а также выбора его местонахождения.
Furthermore, a free and vibrant private sector contributes to human development by opening up opportunities and options for people to choose occupation, consumption and investments. Кроме того, свободный и динамичный частный сектор содействует развитию людских ресурсов, предоставляя людям возможности и альтернативные варианты для выбора профессии, структуры потребления и инвестиций.
So as it expands and as things expand what we have is the potential for differences, diversity, options, choices, opportunities, possibilities and freedoms. И пока происходит расширение, у нас есть потенциал для отличий, разнообразия, альтернатив, вариантов выбора, перспектив, возможностей и свобод.
The proposed initiative was designed to offer ways for the reasonable expression of plausible aspirations of that nature through free options ranging from limited and basic self-administration to virtual internal self-government. Предложенная инициатива была рассчитана на разработку путей разумного выражения подлинных чаяний такого характера путем реализации свободного выбора - от ограниченного и базового самоуправления до фактического внутреннего самоуправления.
Each Party shall strive to promote effective public participation at an appropriate stage, and while options are still open, during the preparation by public authorities of executive regulations and other generally applicable legally binding rules that may have a significant effect on the environment. Каждая Сторона прилагает усилия для содействия эффективному участию общественности на соответствующем этапе, пока остаются открытыми возможности для выбора, в подготовке государственными органами нормативных положений, имеющих непосредственную исполнительную силу, и других общеприменимых юридически обязательных правил, которые могут оказать существенное воздействие на окружающую среду.
which reaffirmed that the Fund had the mandate to increase options and opportunities for women's economic and social development in developing countries, в которой подтвержден мандат Фонда на расширение круга выбора и возможностей для экономического и социального развития женщин в развивающихся странах,
As the situation deteriorates, Afghan human rights defenders based in Pakistan are leaving for Europe and the United States of America, because of direct intimidation, pressure and the lack of options for their children. По мере ухудшения ситуации афганские правозащитники уезжают из Пакистана в Европу и Соединенные Штаты Америки, так как они сталкиваются с прямым запугиванием, давлением и проблемой отсутствия выбора для своих детей.
States parties expressed concern at the increased tension in South Asia and the continuing retention of nuclear weapons programmes and options by India and Pakistan. Государства-участники выразили озабоченность по поводу возросшей напряженности в Южной Азии, а также по поводу продолжения Индией и Пакистаном программ создания ядерного оружия и сохранения ими ядерного выбора.
We have, instead, made available a full range of information and services on all legally permissible and medically acceptable family-planning methods in order that couples should have options for the exercise of their freedom of choice. Вместо этого мы предоставляем самую разнообразную информацию и услуги по всем законно разрешенным и приемлемым с медицинской точки зрения методам планирования семьи, с тем чтобы у супругов были варианты для осуществления своей свободы выбора.
In this connection, the provisions of Article 23 barring re-election of non-permanent members could be repealed in order to increase the options available to the membership. В этой связи можно было бы отменить положения статьи 23, запрещающие переизбрание непостоянных членов, с тем чтобы расширить имеющиеся у членов Организации возможности выбора.
At the macro level, the international policy framework which is being driven by the process of globalization has a direct impact on the well-being and options of rural people, and rural women in particular. На макроуровне благосостояние и возможности выбора у сельского населения, и в частности сельских женщин, напрямую зависят от международной политики, движущей силой которой является процесс глобализации.
The study also shows that the chosen interest rate and the state of implementation of emission reduction options in the base year will influence the abatement costs. Это исследование показывает также, что расходы на борьбу с выбросами будут зависеть также от выбора ставки процентов и состояния осуществления мер по сокращению выбросов в базовом году.
The return of some 60,000 Rwandan refugees from the Democratic Republic of the Congo not only posed major operational difficulties, but also gave rise to fundamental dilemmas which reflected the need to chose among options that severely limited the scope for effective protection. Возвращение порядка 60000 руандийских беженцев из Демократической Республики Конго не только создало серьезные оперативные трудности, но и породило фундаментальные проблемы, отражающие необходимость выбора между такими вариантами действий, которые чрезвычайно серьезно ограничивают возможности обеспечения эффективной защиты.
Increased trade, investment and financial flows have made it more cumbersome for governments to achieve their policy objectives, sometimes narrowing the range of options available and increasing the cost of policy failures. Рост торговли, инвестиций и финансовых потоков затрудняет для правительств достижение их программных целей, подчас ограничивая для них возможность выбора и увеличивая цену провалов в политике.
Similarly, poverty or difficulties brought on by economic transition or adjustment, when combined with age-related vulnerabilities, can further magnify the risks that people confront because they reduce the options at their command, which may then compound their vulnerability. Аналогичным образом, нищета или трудности, обусловленные переходными процессами в экономике или перестройкой, в сочетании с факторами уязвимости, связанными с возрастом, могут усугубить риски, поскольку они ограничивают имеющиеся у людей возможности выбора, что может затем усилить их уязвимость.
In respect of provisions that accorded a State party a margin of discretion, external review would be restricted to the question of whether the State had taken reasonable steps within a range of options. Что касается положений, которые дают государству-участнику определенную свободу действовать по своему усмотрению, то внешний контроль должен ограничиваться вопросом о том, приняло ли Государство разумные меры в рамках имеющихся у него вариантов выбора.
Coordinate the plans and investments of different spheres of government for infrastructure, transportation systems and water and energy supply in order to provide consumers and public service users with greater options for sustainable and resource efficient lifestyles. Координировать планы и инвестиции различных органов государственного управления, касающиеся развития инфраструктуры, транспортных систем, а также водоснабжения и энергоснабжения, в целях обеспечения потребителей и пользователей государственных услуг более широкими возможностями выбора моделей поведения, основанных на устойчивом развитии и эффективном использовании ресурсов.
One of the most important of those measures was providing political education to make the populations of the Non-Self Governing Territories aware of the options available to them, and of the effects of their choices. Одной из наиболее важных среди этих мер является обеспечение политической информированности, с тем чтобы население несамоуправляющихся территорий имело четкое представление об имеющихся в его распоряжении вариантах, а также о последствиях своего выбора.