For the 2010 - 2011 biennium, 492 ongoing projects funded by international institutions, facilities and funds, and 302 project proposals were reported. |
В отчетности за 2010-2011 двухгодичный период нашли отражение 492 продолжающихся проекта, которые финансируются международными учреждениями, механизмами и фондами, а также 302 предложения по проектам. |
The China Export-Import Bank and Indonesia Export-Import Bank had joined the association recently as a result of ongoing membership mobilization efforts during the period. |
Недавно в результате продолжающихся усилий по привлечению членов в истекший период к ней присоединились Китайский экспортно-импортный банк и Индонезийский экспортно-импортный банк. |
UNCTAD should consider these important questions in light of ongoing discussions of the post - 2015 development challenge; |
ЮНКТАД следует изучить эти важные вопросы в свете продолжающихся дискуссий по проблемам развития на период после 2015 года. |
The report also contains updates on the ongoing attacks on religious minorities, and the harassment and intimidation of human rights defenders, lawyers and journalists. |
В докладе также содержится обновленная информация о продолжающихся нападениях на религиозные меньшинства и преследованиях и запугивании правозащитников, адвокатов и журналистов. |
Please provide updated information on measures taken to guarantee the right to education in the southern border provinces in the light of ongoing attacks against teachers and schools. |
Просьба представить обновленную информацию о мерах, принимаемых для обеспечения права на образование в южных приграничных провинциях в свете продолжающихся нападений на учителей и школы. |
It does not offer compensation or legal remedies and does not address ongoing abuses such as exploitative labor conditions, and environmental degradation. |
Она не предусматривает компенсацию или средства правовой защиты и не затрагивает продолжающихся нарушений, таких как эксплуататорские условия труда и деградация окружающей среды. |
Hungary welcomed the adoption of the Roma inclusion strategy, but remained concerned about the ongoing evictions and expulsion of Roma. |
Венгрия приветствовала принятие стратегии по интеграции рома, но при этом вновь выразила обеспокоенность по поводу продолжающихся выселений и высылки рома. |
Many groups have documented the ongoing human rights violations in eastern Myanmar, with the presence of the military leading to vulnerability of the civilian population. |
Многие группы задокументировали факты продолжающихся нарушений прав человека в восточной части Мьянмы в присутствии военнослужащих, что ведет к повышению степени уязвимости гражданского населения. |
Owing to ongoing military operations, we do not know the extent of material damage to our Ministry's buildings in the remaining governorates. |
Ввиду продолжающихся военных операций мы не располагаем сведениями о масштабах материального ущерба, причиненного принадлежащим министерству зданиям в других мухафазах. |
Its economy had grown in 2010 and 2011, underpinned by domestic demand, strong macroeconomic fundamentals, sound bank and corporate balance sheets, and ongoing structural reforms. |
В 2010 и 2011 годах ее экономика росла за счет внутреннего спроса, хороших макроэкономических показателей, устойчивых банковских и корпоративных бухгалтерских балансов и продолжающихся структурных реформ. |
Proposal 13, concerning a swift conclusion of ongoing investigations in the area of procurement, does not require the involvement of the General Assembly. |
Предложение 13, касающееся быстрого доведения до конца продолжающихся расследований, связанных с закупочной деятельностью, не требует вмешательства Генеральной Ассамблеи. |
The World Bank is yet to approve its share of the disarmament, demobilization, reintegration, repatriation and resettlement budget pending the completion of ongoing negotiations. |
Всемирному банку еще предстоит утвердить свою долю в бюджете операции по разоружению, демобилизации, реинтеграции, репатриации и расселению после завершения продолжающихся переговоров. |
However, two seats in the Legislative Assembly remain vacant because of ongoing disagreements among the relevant stakeholders in Grand Kru County and the All Liberian Coalition Party. |
Однако два места в составе Законодательного собрания остаются пустыми из-за продолжающихся разногласий между соответствующими заинтересованными сторонами в графстве Гранд-Кру и в Вселиберийской коалиционной партии. |
The representative of Amnesty International said that he considered it premature to look at the creation of a new mandate in view of the ongoing discussions in New York. |
Представитель "Международной амнистии" заявил, что он считает преждевременным рассматривать вопрос об учреждении нового мандата вследствие продолжающихся в Нью-Йорке обсуждений. |
This was part of an ongoing programme of introducing a quality assurance programme for the management of rations contracts. |
Это явилось частью продолжающихся усилий по внедрению эффективной программы обеспечения качества в контексте деятельности по организации снабжения пайками. |
As trade could lead to greater human development and contribute to poverty eradication, her Government welcomed the progress made in the ongoing trade negotiations under the Doha Round. |
Поскольку торговля может способствовать большему развитию людских ресурсов и содействовать искоренению бедности, правительство Кении высоко оценивает прогресс, достигнутый в ходе продолжающихся торговых переговоров в рамках раунда в Дохе. |
We welcome the report of the International Criminal Court as a testimony to the advance of the ongoing quest for a world based on justice and accountability. |
Мы приветствуем доклад Международного уголовного суда, свидетельствующий о прогрессе в продолжающихся поисках мира, основанного на справедливости и ответственности. |
Ensure that appropriate measures are adopted to control or close down hate media assets in situations of ongoing conflict |
В ситуациях продолжающихся конфликтов обеспечить принятие соответствующих мер в целях контроля над пропагандирующими насилие средствами массовой информации или их закрытия |
The Public Prosecutor and courts have made little significant headway in combating corruption and organized crime or in investigating the ongoing harassment of human rights defenders and judicial sector officials. |
Прокуратура и суды добились весьма ограниченных успехов в борьбе с коррупцией и организованной преступностью и в расследовании продолжающихся преследований правозащитников и работников судебных органов. |
This was followed by a succession of additional suspensions and ongoing research into methods of preservation and procedures for maintaining tissue, organs, and organisms at liquid nitrogen temperature. |
За этим последовала чреда криоконсерваций и продолжающихся исследований по методам сохранения и процедур для поддержания тканей, органов и организмов при температуре жидкого азота. |
Both Forbes and Coates, however, increasingly took the blame for the country's ongoing economic problems, and could not avoid public dissatisfaction. |
Вместе с тем, и Форбса, и Коутса все сильнее обвиняли в продолжающихся экономических проблемах страны, и им не удалось избежать публичного осуждения. |
In view of the ongoing international controversy, the Austrian government decided to appoint an international committee of historians to examine Waldheim's life between 1938 and 1945. |
Ввиду продолжающихся международных разногласий, австрийское правительство решило назначить Международный комитет историков для изучения жизни Вальдхайма в период с 1938 по 1945 год. |
Atlantium's website claimed that the profits from those sales are used for "the Empire's ongoing operations" as well as charitable causes. |
Веб-сайт Атлантиума утверждает, что прибыль от этих продаж используется для «продолжающихся операций Империи», так же, как и для благотворительных действий. |
There has been an ongoing debate about the use of technology instead of, or in addition to, copyright to protect intellectual property in digital form. |
Она участвует в продолжающихся дебатах по поводу использования технологий вместо или в дополнение к охране авторского права для защиты интеллектуальной собственности в цифровой форме. |
In May 2014, Starbucks announced ongoing losses in the Australian market, which resulted in the remaining stores being sold to the Withers Group. |
В мае 2014 Starbucks объявила о продолжающихся убытках на австралийском рынке, что привело к продаже оставшихся магазинов Withers Group. |