The report mentioned ongoing informal consultations among members of the Gender Equality Council, but she would like details on any formal discussions under way. |
В докладе упоминается о продолжающихся неофициальных консультациях между членами Совета по вопросам гендерного равенства, однако оратор хотела бы получить более подробную информацию относительно проведения в настоящее время каких-либо официальных обсуждений в этой связи. |
The draft resolution accounts for the ongoing debate on the issue of the iron fertilization of the oceans. |
Этот проект резолюции стал причиной продолжающихся дискуссий по вопросу об «удобрении» океанов. |
The ongoing negotiations for a new international agreement on climate change should fully embrace and apply the principle of common but differentiated responsibility to the least developed countries. |
В рамках продолжающихся переговоров по новому международному соглашению об изменении климата следует в полной мере обеспечить включение и применение принципа общей, но дифференцированной ответственности перед наименее развитыми странами. |
The Working Party took note of information provided by the secretariat concerning the ongoing discussions in WTO on Article 5 of the GATT Agreement concerning transit. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение секретариата о продолжающихся в ВТО обсуждениях вопроса о статье 5 Соглашения ГАТТ относительно транзита. |
To reflect the ongoing debate and respond to the momentum generated by the September 2005 World Summit, extensive consultations will take place with donors and programme countries. |
С учетом продолжающихся обсуждений и того импульса, который придал Всемирный саммит, проходивший в сентябре 2005 года, с донорами и странами, в которых осуществляются программы, будут проведены широкие консультации. |
The Special Representative was also briefed about several other ongoing land disputes in the province in which poor families are increasingly pitted against military officials or highly-placed officials. |
Специальный представитель был также информирован о нескольких других продолжающихся земельных спорах в провинции, в которых бедные семьи все активнее выступают против действий военных или высокопоставленных должностных лиц. |
His Government reiterated its full support for the ongoing peacebuilding efforts in the country and would be considering ways of translating that support into concrete terms. |
Правительство Чешской Республики вновь заявляет о своей полной поддержке продолжающихся усилий в деле миростроительства и планирует рассмотреть пути воплощения этой поддержки в конкретные дела. |
Nevertheless, the documents provided to the Group on this matter by the Ministry of the Interior indicate that there are ongoing inquiries in order to identify other potential suppliers. |
Тем не менее представленные Группе Министерством внутренних дел документы по данному делу свидетельствуют о продолжающихся попытках найти альтернативных поставщиков. |
Nor was there any reference to the ongoing violations of their inalienable rights in contravention of international law and the Charter of the United Nations. |
В докладе также не содержится никакой информации о продолжающихся нарушениях неотъемлемых прав палестинского народа вопреки международному праву и уставу Организации Объединенных Наций. |
It also expressed its wish to see that progress will continue on the ongoing peace negotiations in Mindanao between the Government and the Moro Islamic Liberation Front. |
Она также выразила надежду на достижение дальнейшего прогресса в ходе продолжающихся мирных переговоров в Минданао между правительством и Исламским фронтом освобождения моро. |
It was with this mind that the Right to Information Bill was being prepared within the framework of ongoing consultations with relevant stakeholders. |
С учетом именно этих соображений в рамках продолжающихся консультаций с соответствующими заинтересованными сторонами в настоящее время разрабатывается законопроект о праве на информацию. |
Based on this understanding, the Declaration has already been used as a normative reference in recent or ongoing constitutional revision processes, such as in Bolivia, Ecuador and Nepal. |
На основе этого понимания Декларация уже использовалась в качестве нормативного эталона в рамках недавних или продолжающихся процессов пересмотра Конституции, например в Боливии, Непале и Эквадоре. |
Although there has been positive progress in Afghanistan, the overall situation remains of major concern with ongoing insurgent attacks and a continued high level of opium production. |
Хотя в Афганистане достигнуты позитивные результаты, общая ситуация по-прежнему вызывает серьезную обеспокоенность ввиду продолжающихся нападений мятежников и сохраняющегося на высоком уровне производства опиума. |
As a result of the ongoing insurgency in the country, there is a need to strengthen and increase human resources to achieve true progress towards the disbandment of illegal armed groups. |
С учетом продолжающихся действий повстанцев в стране существует необходимость в укреплении и увеличении кадровых ресурсов для достижения подлинного прогресса в деле роспуска незаконных вооруженных групп. |
The Group is of the view that this thematic debate and the documents before it should not overlap with or pre-empt the ongoing system-wide consultations on other issues. |
Группа считает, что эти тематические обсуждения и представленные документы не должны дублировать или предопределять результаты продолжающихся в настоящее время общесистемных консультаций по другим вопросам. |
Underscores the importance of an agreed, comprehensive and balanced outcome through the ongoing negotiations under the Convention and the Kyoto Protocol; |
особо указывает на важность достижения согласованного, всеобъемлющего и сбалансированного решения по итогам продолжающихся переговоров в рамках Конвенции и Киотского протокола; |
These ongoing consultations have influenced the Executive Director's proposals and will culminate in the preparation of UN-Women's first Strategic Plan, for the period 2011-2013, to be submitted to the Executive Board at its annual session 2011. |
Главным итогом этих продолжающихся консультаций, с учетом результатов которых были подготовлены предложения Директора-исполнителя, станет подготовка первого Стратегического плана Структуры «ООН-женщины» на период 2011 - 2013 годов, который будет представлен Исполнительному совету на его ежегодной сессии 2011 года. |
Setting the stage for recent difficulties in SMR, the move - over the past 15 years - from secure permanent contracts into a system of continuing and fixed-term appointments has been a source of ongoing debate in the United Nations. |
Источником трудностей в ВСР в последнее время стал переход за последние 15 лет от системы гарантированных постоянных контактов к системе непрерывных и срочных назначений, которые являются предметом продолжающихся споров в Организации Объединенных Наций. |
Expectations need to be managed, in particular regarding the impact of the Court in ongoing conflicts and regarding its deterrent effect. |
Следует формировать разумные ожидания, в частности, в отношении результатов деятельности Суда в условиях продолжающихся конфликтов и в отношении сдерживающего воздействия, которое оказывает такая деятельность. |
We believe that the strong support shown for an expansion of the Security Council in both the permanent and non-permanent membership categories and for an improvement of its working methods should be considered as the basis for further discussion in the ongoing intergovernmental negotiations. |
Мы считаем, что мощную поддержку идеи расширения Совета Безопасности в категориях как постоянных, так и непостоянных членов, а также улучшения его методов работы необходимо рассматривать в качестве основы для дальнейшего обсуждения в рамках продолжающихся межправительственных переговоров. |
At this stage, the Panel is still working on several cases and is therefore not in a position to disclose all the information related to the investigations that are still ongoing. |
На данном этапе Группа все еще занимается несколькими делами, и поэтому она не в состоянии раскрыть всю информацию касательно продолжающихся расследований. |
State and non-State parties to conflict should facilitate access by humanitarian organizations to affected civilian populations and ensure the security of humanitarian workers, so that impartial aid can be delivered safely even during ongoing hostilities. |
Государственные и негосударственные стороны в конфликте должны способствовать доступу гуманитарных организаций к пострадавшему гражданскому населению и обеспечивать безопасность сотрудников гуманитарных организаций, с тем чтобы беспристрастная помощь могла надежно оказываться даже во время продолжающихся боевых действий. |
The Office of the Prosecutor of the Mechanism responded to 23 requests from 11 different countries since 1 July 2012, in addition to hosting three national delegations in support of ongoing investigations or prosecutions. |
С 1 июля 2012 года Канцелярия Обвинителя Механизма отреагировала на 23 просьбы 11 различных стран в дополнение к приему трех национальных делегаций в порядке поддержки продолжающихся переговоров или мероприятий по судебному преследованию. |
Swift accountability for violations against children is not only an important deterrent to ongoing violations, but also contributes to fostering a culture of national reconciliation in the longer term. |
Оперативное наказание за нарушения в отношении детей не только является важным сдерживающим фактором в отношении продолжающихся нарушений, но и способствует созданию культуры национального примирения в более долгосрочной перспективе. |
Azerbaijan is actively engaged in the ongoing discussions on the future of the conventional arms control regime in Europe, aimed at overcoming the current impasse around the CFE Treaty. |
Азербайджан активно участвует в продолжающихся дискуссиях по вопросу о перспективах режима контроля над обычными вооружениями в Европе, направленных на преодоление нынешней тупиковой ситуации, сложившейся вокруг ДОВСЕ. |