Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
Underlines the importance of achieving an ambitious, substantive, holistic and balanced outcome through the ongoing negotiations at the Conference of the Parties to the Convention and the Meeting of the Parties to the Kyoto Protocol; обращает особое внимание на важность выработки амбициозного, конструктивного, целостного и сбалансированного решения по итогам продолжающихся переговоров на Конференции сторон Конвенции и Совещании сторон Киотского протокола;
Deeply concerned by all ongoing grave violations of human rights by the Syrian authorities against their population, including civil and political rights, as well as economic, social and cultural rights, выражая глубокую обеспокоенность по поводу всех продолжающихся грубых нарушений сирийскими властями прав человека своего населения, включая гражданские и политические права, а также экономические, социальные и культурные права,
The variance was mainly attributable to lower requirements for freight and deployment of contingent-owned equipment and for reimbursement for contingent-owned major equipment, which were subject to ongoing consultations at the end of the performance period. Разница была обусловлена в основном меньшими потребностями в ресурсах на доставку и размещение принадлежащего контингентам имущества и на возмещение расходов на принадлежащее контингентам основное имущество, которое на конец отчетного периода было предметом продолжающихся консультаций.
Subprogramme evaluations The work included in some subprogrammes of the programme of work and budget for the biennium 2014 - 2015 builds upon previous and ongoing UNEP efforts (for example, those in the area of disasters and conflict and environmental governance). Работа, включенная в некоторые подпрограммы программы работы и бюджет на двухгодичный период 20142015 годов, строится на основе предыдущих и продолжающихся работ ЮНЕП (например, подпрограммы по бедствиям и конфликтам и экологическому руководству).
In response to ongoing attacks against civilian communities and an overall deterioration in human rights protection, OHCHR deployed a team of human rights officers to the Central African Republic to support the BINUCA human rights component from 12 to 24 December. С учетом продолжающихся нападений на гражданские общины и общего ухудшения состояния дел с защитой прав человека УВКПЧ с 12 по 24 декабря направило группу сотрудников по вопросам прав человека в Центральноафриканскую Республику для поддержки компонента ОПООНМЦАР по правам человека.
Japan's view is that the issue of the prevention of an arms race in outer space should be dealt with on the basis of the results of the ongoing discussions in the Conference on Disarmament and without prejudice to those discussions. Япония считает, что вопрос о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве должен решаться на основе результатов продолжающихся обсуждений на Конференции по разоружению и без предвзятого мнения в отношении этих обсуждений.
However, taking into account the outcome document of the informal working group, the Group wished to invite the Director General and the Secretariat to consider and implement the recommendations provided by the working group and, where appropriate, those stemming from the ongoing QCPR deliberations. Однако, принимая во внимание итоговый документ неофициальной рабочей группы, Группа намерена предложить Генеральному директору и Секретариату рассмотреть и выполнить рекомендации, составленные рабочей группой, а также (в случае, если это уместно) те рекомендации, что вытекают из продолжающихся обсуждений ЧВОП.
Thirdly, the report does not provide analysis - profound or otherwise - of the situations considered or any reasoning behind the following of certain forms of action, nor does it contain any evaluation of the impact of such action on containing any ongoing crisis. В-третьих, в докладе не содержится глубокого или вообще какого бы то ни было анализа рассматривавшихся ситуаций или какого-либо обоснования того или иного вида действий; в нем также не приводится какой-либо оценки последствий таких действий с точки зрения сдерживания какого-либо из продолжающихся кризисов.
Where insolvency proceedings concern two or more enterprise group members, issues may arise with regard to the use of assets belonging to a group member not subject to insolvency proceedings to support ongoing operations of those members subject to such proceedings, pending resolution of the proceedings. В случаях, когда производство по делу о несостоятельности касается двух или более членов предпринимательской группы, могут возникать вопросы относительно использования активов платежеспособного члена той же группы для поддержки продолжающихся операций неплатежеспособных членов до завершения производства.
The importance and usefulness of a study on indigenous peoples' permanent sovereignty over natural resources has been further emphasized by the ongoing debates about indigenous peoples' right to self-determination and the adverse impacts of natural resource exploitation in indigenous territories. Важность и полезность исследования вопроса о постоянном суверенитете коренных народов над природными ресурсами стали еще более очевидными в ходе продолжающихся дискуссий вокруг проблемы права коренных народов на самоопределение и негативных последствий эксплуатации природных ресурсов на территориях проживания коренных народов1.
The Special Envoys of the Secretary-General have been appointed to work closely with the regional and subregional organizations and other actors to address the ongoing conflicts, as was the case with the Ethiopia-Eritrea conflict, and the conflicts in the Democratic Republic of the Congo and Burundi. Специальные посланники Генерального секретаря назначаются для обеспечения тесного взаимодействия с региональными и субрегиональными организациями и другими участниками в целях урегулирования продолжающихся конфликтов, как в случае конфликта между Эфиопией и Эритреей, и конфликтов в Демократической Республике Конго и Бурунди.
In the light of the ongoing security threats to United Nations staff in the field, FICSA continues to urge the United Nations and its specialized agencies to harmonize security measures for United Nations staff so that they apply to international and local staff equally. В свете продолжающихся угроз безопасности полевых сотрудников Организации Объединенных Наций ФАМГС по-прежнему настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций и ее специализированные учреждения упорядочить меры безопасности для сотрудников Организации Объединенных Наций, с тем чтобы они применялись в равной степени как к международному, так и местному персоналу.
In that connection, we encourage parties to ongoing conflicts to demonstrate the political will to settle their differences peacefully and to make use of the good offices of the United Nations. Cameroon welcomes the electoral assistance given by the United Nations to Africa. В этой связи мы призываем стороны в продолжающихся конфликтах продемонстрировать политическую волю к урегулированию их разногласий мирным путем и воспользоваться добрыми услугами Организации Объединенных Наций. Камерун выражает признательность Организации Объединенных Наций за оказание помощи в проведении выборов в Африке.
The Committee was informed, upon enquiry, that the number of ongoing investigations during the period from 1 July 1997 to 28 February 1998 was 41, compared with 57 for the 12-month period ending on 30 June 1997. В ответ на запрос Комитета ему сообщили, что количество продолжающихся расследований за период с 1 июля 1997 года по 28 февраля 1998 года составило 41, а за 12-месячный период, закончившийся 30 июня 1997 года, их было 57.
Expressing its support for the ongoing mediation efforts by South Africa and the Southern African Development Community and by Nigeria to foster a climate of dialogue within Zimbabwe, which is a necessary first step towards addressing that country's problems, заявляя о своей поддержке продолжающихся посреднических усилий, предпринимаемых Южной Африкой, сообществом по вопросам развития стран юга Африки и Нигерией с целью содействия развитию диалога в Зимбабве, который является необходимым первым шагом на пути решения стоящих перед этой страной проблем,
(a) To promote and protect human rights and international humanitarian law actively throughout the Sudan, within and outside the framework of the ongoing peace talks in Naivasha; а) активно поощрять и защищать права человека и нормы международного гуманитарного права на всей территории Судана как в рамках, так и вне рамок продолжающихся мирных переговоров в Найваше;
Expresses its deep concern at the significant civilian casualties caused by ongoing hostilities, the repeated attacks against peacekeeping forces and humanitarian personnel, and the recruitment, training and use of children in the conflict; выражает глубокую обеспокоенность по поводу значительных жертв среди гражданского населения вследствие продолжающихся военных действий, неоднократных нападений на силы по поддержанию мира и на гуманитарный персонал, а также вербовки, подготовки и использования детей в конфликте;
We are confident that all regional groups and political gatherings within the United Nations will spare no effort to support our ongoing negotiations on a United Nations global plan of action. Мы уверены, что все региональные группы и политические форумы в Организации Объединенных Наций приложат все усилия для поддержки продолжающихся переговоров по выработке глобального плана действий Организации Объединенных Наций.
The secretariat has been informed of the ongoing negotiations towards the establishment of a Customs union between the Republic of Belarus, the Republic of Kazakhstan and the Russian Federation and the creation of a single Customs territory with no internal borders between the three countries. Секретариат был проинформирован о продолжающихся переговорах по учреждению Таможенного союза между Республикой Беларусь, Республикой Казахстан и Российской Федерацией и созданию единой таможенной территории без внутренних границ между этими тремя странами.
Attribution of costs to UNIFEM activities will be improved further based on its experience, internal cost classification reviews and the outcomes of the ongoing consultations on cost classification between UNDP, UNICEF and UNFPA. Система классификации расходов в разбивке по видам деятельности, осуществляемой ЮНИФЕМ, будет совершенствоваться с учетом накопленного опыта, результатов внутренних обзоров по вопросам классификации расходов и продолжающихся консультаций по вопросам классификации расходов между ПРООН, ЮНИСЕФ и ЮНФПА.
For instance, Parties reported on ongoing judicial reforms and the establishment of judicial bodies; the adoption of new laws stipulating standing criteria or the initiative of the judiciary to embrace a wider interpretation of the existing standing criteria; and the practice for provision of legal aid. Например, Стороны доложили о продолжающихся судебных реформах и создании судебных органов; о принятии новых законов, стимулирующих развитие процессуальной правоспособности общественности, или об инициативе судебных органов выработать более широкую интерпретацию существующих критериев процессуальной правоспособности; а также о практике оказания юридической помощи.
In 2010, the Human Rights Council expressed its deep concern at the significant civilian casualties caused by ongoing hostilities and the recruitment, training and use of children in the conflict and urged all parties to refrain from all forms of violence against the civilian population. В 2010 году Совет по правам человека выразил свою глубокую обеспокоенность по поводу значительных жертв среди гражданского населения вследствие продолжающихся военных действий, а также вербовки, подготовки и использования детей в конфликте и настоятельно призвал все стороны воздерживаться от всех форм насилия в отношении гражданского населения.
Within the framework of the ongoing WTO multilateral negotiations, CARICOM had constantly advocated for rules that took account of the concerns of developing countries, particularly the least developed countries, small vulnerable economies and net food-importing developing countries. В ходе продолжающихся многосторонних переговоров в рамках ВТО КАРИКОМ постоянно выступает за принятие правил, предполагающих учет проблем развивающихся стран, в первую очередь, наименее развитых стран, малых и находящихся в уязвимом положении стран и развивающихся стран, являющихся нетто-импортерами продовольствия.
The Government and the KIO must allow humanitarian relief to reach civilian populations; the delivery of humanitarian assistance under the United Nations umbrella cannot be made conditional in the context of ongoing negotiations between the Government and armed groups. Правительство и ОНК должны обеспечивать получение гуманитарной помощи гражданским населением; оказание гуманитарной помощи под эгидой Организации Объединенных Наций не может зависеть от каких-либо условий в контексте продолжающихся переговоров между правительством и вооруженными группами.
Nigeria's ongoing educational reforms focused on promoting the education of the girl child by raising the enrolment and retention rates for girls in the rural areas through enhanced education infrastructure and special incentives for girl child education. Основное внимание в рамках продолжающихся реформ системы образования Нигерии уделяется содействию получению девочками образования за счет повышения доли девочек, поступающих в школы, и доли девочек, продолжающих обучение в школах сельских районов, путем совершенствования инфраструктуры образовательных учреждений и специальных средств поощрения в целях получения девочками образования.