| This requirement has become even more urgent against the backdrop of the ongoing political upheavals across the region. | Это требование стало еще более актуальным на фоне продолжающихся политических волнений в регионе. | 
| We are not against ongoing research on this subject. | Мы не возражаем против продолжающихся исследований по этому вопросу. | 
| Finally, we wish to reiterate our support for the ongoing negotiations on an arms trade treaty. | В заключение мы хотели бы вновь заявить о своей поддержке продолжающихся переговоров по договору о торговле оружием. | 
| He reported on ongoing sector-specific studies in public reporting for the health and education sectors, among others. | Он сообщил о продолжающихся отраслевых исследованиях проблемы публичной отчетности, в частности в сфере здравоохранения и образования. | 
| The review will seek to identify potential improvements in the management and administration practices in ECLAC within the framework of ongoing reform processes. | В ходе обзора будет предпринята попытка выявить те аспекты практики руководства и управления в ЭКЛАК, которые могут быть улучшены в контексте продолжающихся реформ. | 
| Contacts and communications on this matter were conducted without prejudice to the respective positions of the participants in the ongoing Geneva discussions. | Контакты и обмен письмами по данному вопросу поддерживаются без ущерба для соответствующих позиций участников продолжающихся Женевских дискуссий. | 
| Experts highlighted the urgent need to reach agreement in the ongoing negotiations on a regulatory regime for GHG emissions from international shipping. | Эксперты подчеркнули срочную необходимость достижения договоренностей в ходе продолжающихся переговоров по режиму регулирования выбросов ПГ при морском судоходстве. | 
| The symposium focused on the theme of rebuilding the lives of those impacted by devastating tragedies and ongoing conflicts around the world. | На этом симпозиуме основное внимание уделялось теме возвращения к нормальной жизни людей, пострадавших в результате разрушительных трагедий и продолжающихся конфликтов во всем мире. | 
| All incidents resulted from ongoing clashes between the military and non-State armed groups save for the New People's Army. | Все эти инциденты были результатом продолжающихся стычек между армией и негосударственными вооруженными группами, за исключением Новой народной армии. | 
| There are concerns that the recent development progress made by small island developing States might be jeopardized by the major ongoing shocks. | Имеются опасения того, что прогресс, достигнутый в последнее время малыми островными развивающимися государствами в области развития, может быть поставлен под угрозу вследствие серьезных продолжающихся потрясений. | 
| United Nations and regional peacekeeping missions were often deployed in the midst of ongoing internal conflicts. | Миссии Организации Объединенных Наций и региональные миссии по поддержанию мира часто развертываются в разгар продолжающихся внутренних конфликтов. | 
| The Special Rapporteur has continued to receive information about ongoing restrictions on the right to form trade unions. | Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся ограничениях права на создание профессиональных союзов. | 
| It expressed concern about allegations involving attacks against journalists and recent media blackouts, as well as ongoing abuses related to women's rights. | Она выразила обеспокоенность по поводу утверждений о нападениях на журналистов и недавнем закрытии средств массовой информации, а также по поводу продолжающихся нарушений, связанных с правами женщин. | 
| I am referring to the creation of a compilation document which gave shape to the structure of our ongoing intergovernmental negotiation process. | Я имею в виду подготовку сводного документа, который определил структуру процесса продолжающихся межправительственных переговоров. | 
| I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. | Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре. | 
| The irresponsible proliferation of conventional weapons continues to fuel conflicts and contribute to an ongoing humanitarian disaster. | Безответственное распространение обычных вооружений остается одной из причин разжигания конфликтов и продолжающихся гуманитарных бедствий. | 
| The Peacebuilding Commission's support for Burundi and Sierra Leone is critical to the ongoing effort to build sustainable peace in those two countries. | Комиссия по миростроительству оказывает поддержку Бурунди и Сьерра-Леоне, и эта поддержка имеет чрезвычайно важное значение для продолжающихся усилий по обеспечению устойчивого мира в этих двух странах. | 
| The Commission decided to defer the adoption of the recommendations to the twenty-first session in view of ongoing deliberations on certain critical issues. | Комиссия постановила отложить принятие рекомендаций до двадцать первой сессии с учетом продолжающихся обсуждений по некоторым важнейшим вопросам. | 
| Today's fruitful discussions are a part of this process and are providing valuable on for the ongoing negotiations under the UNFCCC. | Сегодняшняя плодотворная дискуссия является частью этого процесса и способствует углублению понимания значения продолжающихся в рамках РКООНИК переговоров. | 
| The impact of the recent and ongoing food, energy and financial crises is especially discouraging. | Воздействие недавних и все еще продолжающихся продовольственного, энергетического и финансового кризисов особенно удручает. | 
| After he left the country on 15 November 2007, the Special Rapporteur continued to receive information on ongoing arrests and detentions. | После отъезда из страны 15 ноября 2007 года Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся арестах и задержаниях. | 
| The above objectives must be viewed within the bigger picture of ongoing United Nations reform endeavours. | Вышеупомянутые цели следует рассматривать в более широком контексте продолжающихся усилий Организации Объединенных Наций по проведению реформы. | 
| Race, religion and ethnicity are important root causes of ongoing violent conflicts in different parts of the world. | Расовая и этническая принадлежность и религиозные убеждения являются основными причинами продолжающихся насильственных конфликтов в различных регионах мира. | 
| The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. | Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития. | 
| That is particularly true in situations of ongoing conflict. | Это прежде всего касается ситуаций продолжающихся конфликтов. |