This requirement has become even more urgent against the backdrop of the ongoing political upheavals across the region. |
Это требование стало еще более актуальным на фоне продолжающихся политических волнений в регионе. |
We are not against ongoing research on this subject. |
Мы не возражаем против продолжающихся исследований по этому вопросу. |
Finally, we wish to reiterate our support for the ongoing negotiations on an arms trade treaty. |
В заключение мы хотели бы вновь заявить о своей поддержке продолжающихся переговоров по договору о торговле оружием. |
He reported on ongoing sector-specific studies in public reporting for the health and education sectors, among others. |
Он сообщил о продолжающихся отраслевых исследованиях проблемы публичной отчетности, в частности в сфере здравоохранения и образования. |
The review will seek to identify potential improvements in the management and administration practices in ECLAC within the framework of ongoing reform processes. |
В ходе обзора будет предпринята попытка выявить те аспекты практики руководства и управления в ЭКЛАК, которые могут быть улучшены в контексте продолжающихся реформ. |
Contacts and communications on this matter were conducted without prejudice to the respective positions of the participants in the ongoing Geneva discussions. |
Контакты и обмен письмами по данному вопросу поддерживаются без ущерба для соответствующих позиций участников продолжающихся Женевских дискуссий. |
Experts highlighted the urgent need to reach agreement in the ongoing negotiations on a regulatory regime for GHG emissions from international shipping. |
Эксперты подчеркнули срочную необходимость достижения договоренностей в ходе продолжающихся переговоров по режиму регулирования выбросов ПГ при морском судоходстве. |
The symposium focused on the theme of rebuilding the lives of those impacted by devastating tragedies and ongoing conflicts around the world. |
На этом симпозиуме основное внимание уделялось теме возвращения к нормальной жизни людей, пострадавших в результате разрушительных трагедий и продолжающихся конфликтов во всем мире. |
All incidents resulted from ongoing clashes between the military and non-State armed groups save for the New People's Army. |
Все эти инциденты были результатом продолжающихся стычек между армией и негосударственными вооруженными группами, за исключением Новой народной армии. |
There are concerns that the recent development progress made by small island developing States might be jeopardized by the major ongoing shocks. |
Имеются опасения того, что прогресс, достигнутый в последнее время малыми островными развивающимися государствами в области развития, может быть поставлен под угрозу вследствие серьезных продолжающихся потрясений. |
United Nations and regional peacekeeping missions were often deployed in the midst of ongoing internal conflicts. |
Миссии Организации Объединенных Наций и региональные миссии по поддержанию мира часто развертываются в разгар продолжающихся внутренних конфликтов. |
The Special Rapporteur has continued to receive information about ongoing restrictions on the right to form trade unions. |
Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся ограничениях права на создание профессиональных союзов. |
It expressed concern about allegations involving attacks against journalists and recent media blackouts, as well as ongoing abuses related to women's rights. |
Она выразила обеспокоенность по поводу утверждений о нападениях на журналистов и недавнем закрытии средств массовой информации, а также по поводу продолжающихся нарушений, связанных с правами женщин. |
I am referring to the creation of a compilation document which gave shape to the structure of our ongoing intergovernmental negotiation process. |
Я имею в виду подготовку сводного документа, который определил структуру процесса продолжающихся межправительственных переговоров. |
I am also deeply concerned at the reports of ongoing fighting between the Government of the Sudan and rebel groups in Darfur. |
Я также глубоко обеспокоен сообщениями о продолжающихся столкновениях между силами правительства Судана и группами повстанцев в Дарфуре. |
The irresponsible proliferation of conventional weapons continues to fuel conflicts and contribute to an ongoing humanitarian disaster. |
Безответственное распространение обычных вооружений остается одной из причин разжигания конфликтов и продолжающихся гуманитарных бедствий. |
The Peacebuilding Commission's support for Burundi and Sierra Leone is critical to the ongoing effort to build sustainable peace in those two countries. |
Комиссия по миростроительству оказывает поддержку Бурунди и Сьерра-Леоне, и эта поддержка имеет чрезвычайно важное значение для продолжающихся усилий по обеспечению устойчивого мира в этих двух странах. |
The Commission decided to defer the adoption of the recommendations to the twenty-first session in view of ongoing deliberations on certain critical issues. |
Комиссия постановила отложить принятие рекомендаций до двадцать первой сессии с учетом продолжающихся обсуждений по некоторым важнейшим вопросам. |
Today's fruitful discussions are a part of this process and are providing valuable on for the ongoing negotiations under the UNFCCC. |
Сегодняшняя плодотворная дискуссия является частью этого процесса и способствует углублению понимания значения продолжающихся в рамках РКООНИК переговоров. |
The impact of the recent and ongoing food, energy and financial crises is especially discouraging. |
Воздействие недавних и все еще продолжающихся продовольственного, энергетического и финансового кризисов особенно удручает. |
After he left the country on 15 November 2007, the Special Rapporteur continued to receive information on ongoing arrests and detentions. |
После отъезда из страны 15 ноября 2007 года Специальный докладчик продолжал получать информацию о продолжающихся арестах и задержаниях. |
The above objectives must be viewed within the bigger picture of ongoing United Nations reform endeavours. |
Вышеупомянутые цели следует рассматривать в более широком контексте продолжающихся усилий Организации Объединенных Наций по проведению реформы. |
Race, religion and ethnicity are important root causes of ongoing violent conflicts in different parts of the world. |
Расовая и этническая принадлежность и религиозные убеждения являются основными причинами продолжающихся насильственных конфликтов в различных регионах мира. |
The Paris Declaration is thus one part of the ongoing discussions and efforts to increase development effectiveness. |
Таким образом, Парижская декларация является одним из компонентов продолжающихся дискуссий и усилий по наращиванию эффективности помощи в целях развития. |
That is particularly true in situations of ongoing conflict. |
Это прежде всего касается ситуаций продолжающихся конфликтов. |