Expect more to come, particularly with regard to "Mission UTF-8", an ongoing effort to switch the forums completely to Unicode, supported by tools that have already been put in place to aid the switch over the next few months. |
Ждите много нового, особенно относительно "Миссии UTF-8": продолжающихся усилий перевести форумы полностью на Юникод, поддержка которого уже была осуществлена в инструментах, которые позволят переключиться на Юникод в течение следующих нескольких месяцев. |
Sa'ad Sent 400 men to the south-west of Khamis Mushayt, and because of the ongoing attacks by Yemeni, King Abdul Aziz supplied more arms and ammunition, and when Yemeni realized that aid to Khamis Mushayt battle turned into a big loss they decided to surrender. |
Саад направил 400 человек к юго-западу от Хамис Mушаите, и из-за продолжающихся нападений со стороны Йемена, король Абдул Азиз поставлял больше количество оружия и боеприпасов, а когда понял, что бой приведет к большей гибели людей, решил сдаться. |
While 487,000 tonnes were required in 1994, only 109,409 tonnes were required for 1995, including a contingency to cover the needs of up to 125,000 newly displaced persons who might require assistance as a result of ongoing hostilities. |
Если в 1994 году потребности в продовольствии составляли 487000 тонн, то в 1995 году требуется лишь 109409 тонн, включая резервный запас для целей удовлетворения потребностей новых перемещенных лиц численностью до 125000 человек, которые, возможно, будут нуждаться в помощи в результате продолжающихся военных действий. |
Barbados remains of the view that the international community must attach the highest priority to completing ongoing climate change negotiations within the Framework Convention on Climate Change on a post-2012 arrangement by the end of 2008. |
Барбадос по-прежнему считает, что международное сообщество должно придавать первостепенное значение завершению до конца 2008 года продолжающихся переговоров по вопросу изменения климата в контексте Рамочной конвенции об изменении климата в отношении соглашения на период после 2012 года. |
This issue is different from any other because of the unprecedented injustices inflicted upon an entire people and because of that people's ongoing suffering arising from the decades-long absence of a just solution to their plight. |
Эта проблема отличается от любой другой ввиду беспрецедентных несправедливостей, навязанных целому народу, и ввиду продолжающихся страданий этого народа, причиной которых является то, что в течение уже нескольких десятилетий не удается добиться справедливого решения, которое бы облегчило его судьбу. |
The current situation has made the mandate of MONUC very difficult, particularly in the light of the ongoing fighting and the lack of capacity of the Government forces compared to the relative advantage of the rebel forces. |
Сложившаяся ситуация чрезвычайно усложнила задачу МООНДРК, особенно в свете продолжающихся вооруженных столкновений и отсутствия у правительственных сил надлежащего потенциала - в отличие от повстанческих группировок, обладающих по сравнению с ними относительными преимуществами. |
The lack of clarity has had consequences for how programmes have been conceived and managed, for the ongoing downsizing of programmes and for staff morale and esprit de corps. |
Отсутствие ясности имело последствия с точки зрения порядка разработки программ и управления ими, а также с точки зрения продолжающихся мероприятий по сокращению масштабов программы и морального духа и сплоченности персонала. |
Non-deployment of civilian police in the Gali district hampered the cross-ceasefire line cooperation between the sides and hindered the progress in ongoing criminal investigations and the effectiveness of preventive anti-crime efforts |
Из-за того, что в Гальском районе не был развернут контингент гражданской полиции, это препятствовало сотрудничеству между сторонами через линию прекращения огня, затрудняло проведение продолжающихся уголовных расследований и снижало эффективность усилий по профилактике преступлений |
Therefore, UNDP requests the Executive Board to allow UNDP, as an interim arrangement, to continue its basic support operations in the country in support of ongoing humanitarian assistance efforts, livelihoods and coordination activities. |
В этой связи Программа развития Организации Объединенных Наций просит Исполнительный совет разрешить Программе развития Организации Объединенных Наций в качестве временной меры продолжить базовую поддержку деятельности в стране в поддержку продолжающихся усилий по оказанию гуманитарной помощи, деятельности по обеспечению средств к существованию и мер по координации. |
WCLAC notes with concern the effect of these ongoing violations on women, the lack of accountability for such violations and the failure of the international community to ensure respect for international law in the region. |
Женский центр по вопросам правовой помощи и консультированию с беспокойством отмечает последствия этих продолжающихся нарушений для женщин, отсутствие отчетности в отношении таких нарушений и неспособность международного сообщества обеспечить уважение международного права в регионе. |
The present report specifically focuses on and outlines the catalytic role of the United Nations system in mainstreaming disability in the ongoing global, regional and national efforts in the context of the Millennium Development Goals and in the post-2015 development framework. |
В этом докладе освещается и раскрывается каталитическая роль Организации Объединенных Наций и ее системы в учете интересов инвалидов в рамках продолжающихся глобальных, региональных и национальных усилий в контексте ЦРДТ и в рамках деятельности в области развития на пост-2015 годы, а также кратко раскрывается роль других участников. |
To retain their trademark, Marvel has had to publish a Captain Marvel title at least once every two years since, leading to a number of ongoing series, limited series, and one-shots featuring a range of characters using the Captain Marvel alias. |
Чтобы сохранить их товарный знак, Marvel опубликовывали выпуски с названием «Капитан Марвел» каждый год или два, что приводило к ряду продолжающихся серий, ограниченных серий и коротких выпусков, показывающих несколько персонажей, использующих псевдоним Капитан Марвел. |
Under the European Union-Office for Disarmament Affairs Convention on Certain Conventional Weapons project, UNIDIR made presentations about the ongoing debate about constraining the use of cluster munitions under both the Convention on Certain Conventional Weapons and the Oslo process. |
В рамках совместного проекта Европейского союза и Управления по вопросам разоружения, посвященного Конвенции о конкретных видах обычного оружия, ЮНИДИР выступал с докладами о продолжающихся переговорах об ограничении применения кассетных боеприпасов в соответствии с Конвенцией о конкретных видах обычного оружия и процессом Осло. |
A joint initiative by South Africa and Slovakia, with the support of UNDP, Canada, Norway and Switzerland, this Workshop was organized in the context of the ongoing debate on security sector reform within the United Nations. |
Этот семинар в качестве совместной инициативы Южной Африки и Словакии при поддержке Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), Канады, Норвегии и Швейцарии был организован в контексте продолжающихся прений по вопросу о реформе сектора безопасности в рамках Организации Объединенных Наций. |
Ongoing negotiations on services would need to ensure also that in the area of Mode 4 members undertake specific commitments free of the application of the economic needs test for computer professionals and computer associate professionals. |
В ходе продолжающихся переговоров по услугам необходимо добиться также того, чтобы все члены приняли на себя конкретные обязательства по четвертому способу поставки услуг компьютерными специалистами и техперсоналом, которые не оговаривались бы соображениями экономической необходимости. |
The importance of this work has come into sharper focus as ongoing climate negotiations endeavor to define the post-2012 framework for climate change, and as the world prepares for the Rio+20 Conference in 2012. |
Значение этой работы стало еще более очевидным по мере того, как в ходе продолжающихся переговоров по вопросам климата предпринимаются усилия для определения основы изменения климата после 2012 года и мир готовится к предстоящей в 2012 году конференции Рио + 20. |
UNCTAD provided continuous support to developing countries in the ongoing World Trade Organization (WTO) negotiations on trade facilitation through the UNCTAD trust fund project on capacity-building in developing countries and least developed countries, funded for the third consecutive year by the Governments of Sweden and Spain. |
ЮНКТАД оказывает неизменную поддержку развивающимся странам в продолжающихся в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) переговорах об упрощении процедур торговли с использованием проекта целевого фонда ЮНКТАД по расширению возможностей развивающихся стран, финансируемого третий год подряд правительствами Швеции и Испании. |