Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
However, owing to the ongoing construction at Headquarters in connection with the capital master plan, the Board decided that, as from 2009, all of its meetings would be held away from Headquarters until construction was completed (ibid., para. 1.27). Однако ввиду продолжающихся строительных работ в Центральных учреждениях по генеральному плану капитального ремонта Правление приняло решение о том, что начиная с 2009 года все его сессии будут проводиться за пределами Центральных учреждений до завершения строительства (там же, пункт 1.27).
In responding to demand, UNDP has used its goodwill with partners to engage civil society organizations and help create dialogue space particularly in support of ongoing governance and institutional reform efforts. В ответ на существующий спрос ПРООН использует свои отношения доброй воли с партнерами, для того чтобы привлечь к участию организации гражданского общества и помочь создать пространство диалога, в частности в поддержку продолжающихся усилий по осуществлению управленческих и институциональных
However, owing to the ongoing military operations in the eastern part of the country, a lack of requisite logistics and equipment and delays in the payment of salaries, FARDC has yet to commit units to participate in the programme. Однако по причине продолжающихся военных операций в восточной части страны, отсутствия необходимого материально-технического обеспечения и оборудования, а также задержек с выплатой жалования ВСДРК еще не выделили подразделения для участия в этой программе.
Member States and the international humanitarian community are being challenged by humanitarian needs that continue to grow over the years owing to new and ongoing conflicts and the increasing frequency and intensity of natural disasters. Вызовы, с которыми сталкиваются государства-члены и международное гуманитарное сообщество при оказании гуманитарной помощи, продолжают возрастать в результате возникновения новых и продолжающихся конфликтов и все более частых и разрушительных стихийных бедствий.
The Office of the Prosecutor requires Bosnia and Herzegovina to: provide assistance with ongoing trials and appeals; assist in arresting the fugitives and the individuals in their support networks; and cooperate in relation to transferred cases. Канцелярия Обвинителя требует от Боснии и Герцеговины: оказания помощи в ходе продолжающихся судебных и апелляционных процессов; помощи в аресте скрывающихся от правосудия лиц и участников поддерживающих их сетей; а также сотрудничества в связи с переданными делами.
However, as the current structure of law in that area was treaty-based, focused and relatively effective, and in light of the ongoing negotiations designed to address evolving and complex circumstances, it would be preferable not to attempt to codify rules in that area at present. Однако, поскольку текущая правовая структура в этой сфере основывается на договорах, является целенаправленной и относительно эффективной, а также в свете продолжающихся переговоров, призванных найти решения с учетом изменяющихся и сложных обстоятельств, в настоящее время будет предпочтительнее не пытаться кодифицировать правила в этой области.
98.17. Expedite the process of returning occupied private properties to their rightful owners, and promote the successful conclusion of ongoing legal proceedings by strengthening the applicable legal framework (Canada); 98.17 ускорить процесс возвращения экспроприированной частной собственности законным владельцам и поощрять успешное завершение продолжающихся судебных процедур за счет укрепления применимой законодательной основы (Канада);
A prime example is the visit of the Acting Director of the United Nations Mine Action Service to Western Sahara in July 2011, at the request of my Personal Envoy, to further the constructive role of mine action in the ongoing talks. Наглядным примером этого является визит исполняющегося обязанности директора Службы Организации Объединенных Наций по вопросам деятельности, связанной с разминированием, в Западную Сахару в июле 2011 года по просьбе моего Личного посланника, чтобы подчеркнуть конструктивную роль противоминной деятельности в продолжающихся переговорах.
Relevant capacity-building measures included support for legal reform and ongoing trials, as well as enhancing the capacity of law enforcement, judicial bodies and prison services through technical assistance, improvements to infrastructure and the provision of essential equipment. Соответствующие меры по наращиванию потенциала предусматривали поддержку проведению правовой реформы и продолжающихся судебных разбирательств, а также наращивание потенциала правоохранительных и судебных органов, а также тюремных служб посредством оказания технической помощи, улучшения инфраструктуры и предоставления основного оборудования.
Representatives of Gazprom, Russian Federation, E.ON Ruhrgas, Germany and the International Association for Natural Gas Vehicles (IANGV) reported on ongoing developments in the use of natural gas in international freight and passenger traffic across Europe. Представители "Газпрома", Российская Федерация, "Э.ОН Рургаз", Германия, и Международной ассоциации по использованию природного газа на транспортных средствах (МАПГТ) сообщили о продолжающихся изменениях в использовании природного газа при международных грузовых и пассажирских перевозках на территории Европы.
The Government's progress to date sets the foundation for a process, which will continue to strengthen Government's accountability to the poor and to women, and support the ongoing implementation of the NSAPR. Прогресс, достигнутый правительством на сегодняшний день, обеспечивает основу для дальнейшего укрепления его ответственности перед малоимущим населением и женщинами и поддержки продолжающихся мероприятий по осуществлению НСУСН.
Turning to question 26 on the list of issues, he acknowledged that the Treaty of Waitangi continued to be the central focus for the ongoing and evolving relationship between the Maori and the Crown. Обращаясь к вопросу 26 перечня тем, оратор признает, что Договор Вайтанги по-прежнему занимает центральное место в продолжающихся и развивающихся взаимоотношениях между маори и государством.
The suffering of Darfurians is ubiquitous and is the clearest testimony to the severity of the conflicts taking place in Darfur and to the ongoing and widespread violations of the provisions of the relevant Security Council resolutions. Страдания дарфурцев являются повсеместным и неопровержимым свидетельством напряженности конфликтов в Дарфуре, а также продолжающихся распространенных нарушений положений соответствующих резолюций Совета Безопасности.
At the United Nations level, he has held meetings with OHCHR, UN Women, and various participants in the ongoing discussions at the General Assembly regarding the High-level Segment on the rule of law to take place on 24 September 2012 during its next session. На уровне Организации Объединенных Наций он провел встречи с УВКПЧ, "ООН-Женщины" и другими участниками продолжающихся на Генеральной Ассамблее обсуждений по поводу сегмента высокого уровня о верховенстве права, который должен состояться 24 сентября 2012 года во время следующей сессии Генеральной Ассамблеи.
Lessons learned, evaluations, and good practices will be identified from past and ongoing IDP situations, including pilot countries and the extended roll out countries in the cluster approach in 2007. Усвоенные уроки, оценки и передовой опыт будут выявляться из прошлых и продолжающихся ситуаций ВПЛ, включая страны обкатки и расширенного апробирования в соответствии с узловым подходом в 2007 году.
As part of its good offices mandate to help resolve ongoing conflicts in the Sudan, UNMIS worked with politicians and local communities in Southern Sudan to promote the Comprehensive Peace Agreement and the Southern Sudan Interim Constitution. В рамках своего мандата на предоставление добрых услуг в целях оказания содействия в урегулировании продолжающихся конфликтов в Судане МООНВС взаимодействовала с политиками и местными общинами в Южном Судане в пропаганде Всеобъемлющего мирного соглашения и временной конституции Южного Судана.
In addition to ongoing hostilities by the parties to the aforementioned Agreements, there has been an upsurge in the frequency and intensity of inter-tribal disputes and fighting, particularly in Southern Darfur, commencing in early 2006, but with dramatic escalation since December 2006. Помимо участия в продолжающихся боевых действиях сторон вышеупомянутых соглашений произошло резкое увеличение частотности и интенсивности межплеменных споров и боевых действий, особенно в Южном Дарфуре, с начала 2006 года, при их резкой эскалации с декабря 2006 года.
Schoolchildren in Jaffna District were particularly affected by the rapid onset of the conflict on 11 August, with the forced closure of all schools in Jaffna from 9 September until 9 October owing to the student union boycott called in protest to the ongoing hostilities in Jaffna. В частности школьники в округе Джафна испытали на себе эскалацию конфликта 11 августа, приведшую к вынужденному закрытию всех школ в Джафне с 9 сентября по 9 октября в результате объявленного профсоюзом школьников бойкота в знак протеста против продолжающихся военных действий в Джафне.
Since the technical assessment mission was not able to visit eastern Chad or the north-eastern Central African Republic due to the ongoing hostilities in both areas, it was not possible to develop fully fledged recommendations regarding a possible United Nations multidimensional presence in those areas. Поскольку техническая миссия по вопросам оценки не смогла побывать в восточной части Чада или северо-восточной части Центральноафриканской Республики из-за продолжающихся в обоих районах боевых действий, не было возможности разработать полноценные рекомендации относительно возможного многоаспектного присутствия Организации Объединенных Наций в этих районах.
The reports received indicate that there is an ongoing trend to arrest individuals who have any relation with the organization of the peaceful demonstrations in September or who were allegedly attempting to provide testimonies or visual information regarding the crackdown. Полученные сообщения свидетельствуют о продолжающихся арестах лиц, которые имели хоть какое-либо отношение к организации мирных демонстраций в сентябре или которые предположительно пытались дать свидетельские показания или представить видеоинформацию об этих событиях.
Member States generally noted their support for the work of CEB in this area, underlying the importance of respecting existing mandates and the division of labour between the various United Nations organs with respect to ongoing management reforms. Государства-члены в целом поддержали работу КСР в этой области, подчеркнув важность уважения существующих мандатов и распределения функций между различными органами Организации Объединенных Наций в рамках продолжающихся реформ в области управления.
With regard to an arms trade treaty, Indonesia stresses the complete and undiluted observance of these inherent rights of States also in the context of the ongoing deliberations on an arms trade treaty. В отношении договора о торговле оружием Индонезия подчеркивает важность полного и беспрекословного соблюдения таких неотъемлемых прав государств и в контексте продолжающихся переговоров по договору о торговле оружием.
Notes that post-conflict recovery, reconstruction and rehabilitation, including the experience of the ad hoc advisory groups, are among the subjects being discussed in ongoing talks on United Nations reform; отмечает, что постконфликтный подъем, реконструкция и восстановление, в том числе опыт специальных консультативных групп, входят в число тем, которые обсуждаются на продолжающихся переговорах по реформе Организации Объединенных Наций;
In accordance with the ongoing revitalization of the General Assembly, the Group would focus on improving the quality of the Committee's discussions and enhancing the outcome and impact of the Committee's work. В контексте продолжающихся усилий по совершенствованию работы Генеральной Ассамблеи Группа сосредоточит свое внимание на повышении качества обсуждений в Комитете и результативности работы Комитета.
Within the framework of the reform and development process launched at the World Summit in 2005, Egypt has participated effectively in the ongoing consultations regarding the responsibility to protect, as outlined in paragraphs 138 and 139 of the Summit Outcome (resolution 60/1). В рамках процесса реформ и развития, начавшегося на Всемирном саммите 2005 года, Египет эффективно участвует в продолжающихся консультациях, касающихся ответственности по защите, как указывается в пунктах 138 и 139 Итогового документа Саммита (резолюция 60/1).