| The relationship between the Security Council and the General Assembly is undoubtedly a central issue of the ongoing reform debate. | Взаимоотношения между Советом Безопасности и Генеральной Ассамблеей несомненно являются ключевым вопросом продолжающихся прений о реформе. | 
| The new activities are illustrated below, together with examples from major United Nations assistance projects in recent and ongoing election operations. | Новые виды деятельности проиллюстрированы ниже примерами из основных проектов помощи, осуществленных Организацией Объединенных Наций в недавних и продолжающихся операциях по проведению выборов. | 
| Both reports indeed contain detailed and useful information about ongoing developments in the country. | В обоих докладах содержится подробная и полезная информация о продолжающихся событиях в этой стране. | 
| We think that this should be one of the priorities kept in mind in ongoing negotiations on economic matters. | Мы считаем, что он должен быть одним из приоритетов, которые следует учитывать в ходе продолжающихся переговоров по экономическим вопросам. | 
| It is against this background that Denmark is participating actively in the ongoing negotiations of a strengthened 1267 sanctions regime. | В сложившейся ситуации Дания активно участвует в продолжающихся сейчас переговорах по ужесточению режима санкций в соответствии с резолюцией 1267. | 
| We will continue to cooperate fully with our bilateral partners and with ongoing regional and international anti-money-laundering efforts. | Мы намерены и впредь тесно сотрудничать с нашими двусторонним партнерами и принимать участие в продолжающихся региональных и международных усилиях по борьбе с отмыванием денег. | 
| The Commission called upon all parties to the conflict to take immediate steps to halt the ongoing fighting. | Комиссия призвала все стороны конфликта принять незамедлительные шаги по прекращению продолжающихся боевых действий. | 
| The outlook for employment in Japan remains gloomy in the short run because of ongoing corporate restructuring and fragile overall economic growth. | Краткосрочные перспективы занятости в Японии остаются безрадостными из-за продолжающихся процессов реорганизации корпораций и неустойчивости общего экономического роста. | 
| This is an important issue, and we value this discussion as part of our ongoing consultations. | Это - важный вопрос, и мы высоко оцениваем эту дискуссию в контексте наших продолжающихся консультаций. | 
| Important issues remain unresolved and will require further consideration in the light of ongoing developments. | Важные вопросы остаются нерешенными и потребуют дальнейшего рассмотрения в свете продолжающихся изменений. | 
| In Liberia, the humanitarian situation has deteriorated considerably as a result of ongoing fighting between Government forces and armed elements of the opposition movement. | В Либерии вследствие продолжающихся вооруженных столкновений между правительственными войсками и вооруженными элементами оппозиционного движения гуманитарная ситуация значительно ухудшилась. | 
| Assistance should also continue for training new recruits at the Police Academy and ongoing training for officers in the field. | Следует также продолжить оказание помощи в деле набора новых слушателей в полицейское училище и в отношении продолжающихся программ подготовки полицейских на местах. | 
| The briefing on Monday was the most recent example of ongoing United States efforts at diplomatic dialogue on disarmament. | Проведенный в понедельник брифинг стал самым последним примером продолжающихся усилий Соединенных Штатов по ведению дипломатического диалога в области разоружения. | 
| The ongoing Federal Republic of Yugoslavia security force sweep operations continue to drive civilians from their homes. | В результате продолжающихся операций сил безопасности Союзной Республики Югославии по прочесыванию гражданское население по-прежнему покидает свои дома. | 
| In the face of massive and ongoing abuses, consider the imposition of appropriate enforcement action. | В условиях массовых и продолжающихся злоупотреблений рассмотреть возможность принятия надлежащих принудительных мер. | 
| For some years it has been the subject of ongoing negotiations. | В течение ряда лет этот вопрос является предметом продолжающихся переговоров. | 
| Ms. Barghouti said that racism and racial discrimination were a major source of ongoing human rights violations. | Г-жа Баргути говорит, что расизм и расовая дискриминация представляют собой серьезный источник продолжающихся нарушений прав человека. | 
| The newly appointed governor has pledged to tackle the ongoing human rights violations and the monopoly of power by warlords and commanders in the region. | Недавно назначенный губернатор обещал заняться проблемой продолжающихся нарушений прав человека и монополии на власть военных вождей и командиров в регионе. | 
| My delegation intends to participate in the ongoing consultations and hopes that the outcome document enjoys the prominence it deserves. | Наша делегация намерена принять участие в продолжающихся консультациях, и выражает надежду на то, что заключительный документ получит заслуженное признание. | 
| Delegations called for the speedy conclusion of ongoing multilateral processes and the consequent implementation of commitments made in this context. | Делегации призвали к скорейшему завершению продолжающихся многосторонних процессов и последующему осуществлению обязательств, принятых в этой связи. | 
| This is especially crucial considering the extensive ongoing reform processes and the relatively recent establishment of the UNCTs and the Resident Coordinator system. | Это имеет особенно важное значение с учетом продолжающихся широких процессов реформ и относительно недавнего создания СГООН и системы координаторов-резидентов. | 
| Those efforts in the search for solutions to the ongoing conflicts on the continent are highly commendable. | Ее усилия в поисках урегулирования продолжающихся на континенте конфликтов заслуживают высокой похвалы. | 
| Against the backdrop of the ongoing multifaceted crises worldwide, the question of poverty has taken on new dimensions. | На фоне продолжающихся многоаспектных мировых кризисов вопрос о нищете приобрел новые измерения. | 
| Legal representation and support for ongoing arbitral proceedings | случай, когда было обеспечено юридическое представительство и поддержка в рамках продолжающихся арбитражных разбирательств | 
| However, the delivery of equipment has been postponed owing to the ongoing fighting. | Однако поставку оборудования пришлось отложить из-за продолжающихся боевых действий. |