In supplying such examples, States are not expected to supply information in respect of ongoing investigations or judicial processes if to do so would prejudice the proper conduct of an investigation or judicial process. |
Приводя такие примеры, государства могут не предоставлять информации о продолжающихся расследованиях или судебных процессах, если это мешает надлежащему проведению расследований или судопроизводств. |
The Committee is particularly concerned about the numerous, ongoing and consistent allegations of torture and other forms of ill-treatment in temporary detention facilities under the jurisdiction of the Ministry of Internal Affairs. |
Комитет выражает особую озабоченность по поводу многочисленных, продолжающихся и заслуживающих доверия сообщений о применении пыток и других форм жестокого обращения в изоляторах временного содержания, находящихся в ведении Министерства внутренних дел. |
At the same time, we believe that several issues need to be worked out with respect to this right - a process that can also proceed through the ongoing discussions in Geneva. |
В то же время мы считаем, что некоторые связанные с этим правом аспекты еще нуждаются в доработке, чем вполне можно заниматься также в рамках продолжающихся в Женеве обсуждений. |
The estimates of the time frame for the completion of the ongoing trials have been revised in the light of developments since the preparation of the budget for the biennium 2010-2011. |
С учетом событий, произошедших после подготовки бюджета на двухгодичный период 2010 - 2011 годов, предполагаемые сроки завершения продолжающихся судебных разбирательств были пересмотрены. |
This would provide an opportunity to ensure that the composite entity has an appropriate Executive Board and to make any necessary adjustments to align the governance structure with the outcome of the ongoing discussions on system-wide coherence. |
Это предоставило бы возможность убедиться в том, что объединенная структура имеет надлежащий Исполнительный совет, и внести любые необходимые коррективы для приведения структуры управления в соответствие с результатами продолжающихся обсуждений по вопросу «общесистемной слаженности». |
One example of an unacceptable situation occurred in Geneva recently when highly sensitive draft resolutions related to an ongoing conflict in a francophone country in West Africa was distributed only in English. |
Одним из примеров является неприемлемая ситуация, возникшая в Женеве недавно, когда крайне важные проекты резолюций, касавшиеся продолжающихся конфликтов в одной франкоязычной стране в Западной Африке, были распространены только на английском языке. |
I urge all regional and international actors to remain focused on finding a solution in Cyprus, to speak with one voice and to make every effort to support both sides in the ongoing talks. |
Я призываю всех региональных и международных субъектов продолжать добиваться урегулирования кипрской проблемы, выступать единым фронтом и не жалеть усилий для оказания поддержки обеим сторонам на продолжающихся переговорах. |
A number of internal political and security dynamics in South Sudan will be informed by the progress or lack thereof in the ongoing negotiations between the two parties. |
Ряд внутренних политических процессов и изменений в плане безопасности в Южном Судане будут определяться прогрессом или его отсутствием в продолжающихся переговорах между двумя сторонами. |
As part of its continuing efforts to improve the management of its resources, the UNFICYP administration launched a number of new initiatives and expanded ongoing cost-saving measures to ensure that the mission is managed with a maximum of economy and efficiency. |
В рамках продолжающихся усилий по повышению эффективности управления ресурсами администрация ВСООНК предприняла ряд новых инициатив, а также стала шире применять практикуемые в настоящее время меры экономии средств с целью обеспечить, чтобы работа миссии была максимально экономичной и эффективной. |
The proposed review of the new entity after three years of operation, in 2013, will provide an opportunity for any adjustments to be made to reflect the outcome of ongoing discussions on the need for predictable, reliable and non-earmarked funding for development. |
Предлагаемый обзор деятельности новой структуры после трех лет ее работы, в 2013 году, даст возможность внести любые коррективы для отражения результатов продолжающихся сейчас обсуждений о необходимости предсказуемого, надежного и необусловленного финансирования развития. |
(b) On 2 March 2010, SPLA reinforcements were sent to a site of ongoing fighting between SPLA and young cattle-keepers in Toc, Tonj East County, Warrap State. |
Ь) 2 марта 2010 года НОАС направила подкрепление в район продолжающихся боев между ее военнослужащими и молодыми пастухами в Токе, графство Восточный Тондж, штат Вараб. |
Sadly, the UNMIS presence is still needed in Southern Kordofan state, where we continue to be deeply concerned by reports of ongoing violations of human rights and international humanitarian law. |
К сожалению, присутствие МООНВС и сейчас необходимо в штате Южный Кордофан, где мы по-прежнему глубоко обеспокоены поступающими сообщениями о продолжающихся нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Unfortunately, humanitarian access to such populations is still too often restricted by ongoing violent conflict, bureaucratic constraints, attacks on humanitarian personnel or deliberate bans on humanitarian organizations. |
К сожалению, гуманитарный доступ к этому населению по-прежнему зачастую носит ограниченный характер из-за продолжающихся вооруженных конфликтов, бюрократических ограничений, нападений на гуманитарный персонал или умышленных запретов на помощь гуманитарных организаций. |
Ms. Borges (Timor-Leste) said that sustainable development was a key priority for all countries, developed and developing alike; all were labouring under the effects of the ongoing global crises. |
Г-жа Боргес (Тимор-Лешти) говорит, что устойчивое развитие является главным приоритетом для всех стран, будь то развитых или развивающихся; все стараются справиться с последствиями продолжающихся глобальных кризисов. |
The challenge is to ensure the evaluation is as independent and credible as possible, and useful for ongoing intergovernmental consultations on system-wide coherence and on effectiveness and relevance of operational activities for development of the United Nations system. |
Задача заключается в том, чтобы обеспечить как можно более независимый и авторитетный характер такой оценки и ее полезность для продолжающихся межправительственных консультаций по вопросам общесистемной слаженности и эффективности и актуальности оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
But alongside the hope, there is reason for worry, too - and that is my second point - about the brutal and ongoing repression by the Syrian regime against its own citizens. |
Но наряду с надеждой также есть основания для беспокойства - это мое второе замечание - в отношении жестоких и продолжающихся репрессий сирийского режима против своих собственных граждан. |
While welcoming the development of the above-mentioned strategy for early peacebuilding by the Department of Peacekeeping Operations, the Advisory Committee looks forward to the outcome of the ongoing consultations on the policy, which should be brought to the attention of the General Assembly. |
Приветствуя разработку Департаментом операций по поддержанию мира вышеупомянутой стратегии миростроительства на ранних этапах, Консультативный комитет с нетерпением ожидает завершения продолжающихся консультаций по этой политике, результаты которых должны быть доведены до сведения Генеральной Ассамблеи. |
(c) How do we address the structural causes of the ongoing crises in the commodity sector? |
с) Какие меры нам следует принять для преодоления структурных причин продолжающихся кризисов в сырьевом секторе? |
With respect to fact-finding missions, an anticipated country visit to Kyrgyzstan for May 2011 was postponed, at the request of the Government, owing to ongoing political developments. |
Что касается миссий по выяснению фактов, то намеченный на май 2011 года визит в Кыргызстан был отложен по просьбе правительства ввиду продолжающихся политических событий. |
On 3 March 2011 - condemning the violent crackdown on protesters in Yemen, and urging the Government to stop the excessive use of force as a means to end ongoing protests. |
З марта 2011 года - с осуждением применения жестоких мер в отношении демонстраций протеста в Йемене и с настоятельным призывом к правительству прекратить чрезмерное применение силы как средства прекращения продолжающихся протестов. |
Given the severity of ongoing humanitarian crises and a dramatic increase in the number of natural disasters, private sector support for humanitarian operations has surged, creating momentum for developing innovative collaborations. |
Учитывая остроту продолжающихся гуманитарных кризисов и резкое увеличение числа стихийных бедствий, возрастает поддержка гуманитарных операций со стороны частного сектора, что создает возможности для развития новых партнерских отношений. |
I take this opportunity once again, on behalf of the Lao Government and people, to express to him my sincere congratulations and to wish him great success in the discharge of his noble duty, especially as we seek to overcome ongoing multiple crises and challenges. |
Я еще раз пользуюсь случаем выразить ему от имени лаосского правительства и народа наши искренние поздравления и пожелать больших успехов в выполнении его благородного долга, особенно сейчас, когда мы стараемся преодолеть множество все еще продолжающихся кризисов и вызовов. |
The Committee was informed of ongoing consultations between UNECE and IRU with regard to a new UNECE-IRU agreement which should be concluded pursuant to the authorization granted under para. 19 above. |
Комитет был проинформирован о продолжающихся консультациях между ЕЭК ООН и МСАТ по вопросу о новом соглашении ЕЭК ООН/МСАТ, которое должно быть заключено после получения разрешения в соответствии с пунктом 19 выше. |
The Group asserts that the majority of Member States are not taking the necessary measures to curtail ongoing violations of paragraph 1 of resolution 1893 (2009), by which the Security Council renewed the diamond embargo. |
Группа экспертов утверждает, что большинство государств-членов не принимают необходимые меры по пресечению продолжающихся нарушений пункта 1 резолюции 1893 (2009), в котором Совет Безопасности продлил срок действия эмбарго на алмазы. |
Progress towards direct negotiations and agreements to improve the security situation has been frustrated by the continued fragmentation of the armed movements, ongoing military activities in Darfur and the lack of confidence between the parties. |
Достижение прогресса на пути к прямым переговорам и заключению соглашений в целях улучшения ситуации в плане безопасности тормозится вследствие сохраняющейся раздробленности вооруженных движений, продолжающихся военных действий в Дарфуре и отсутствия доверия в отношениях между сторонами. |