In particular, it enjoined donors generously to support the 2006 Democratic Republic of the Congo Action Plan, launched on 13 February 2006 in Brussels and Kinshasa, which provided a clear, realistic framework for solving the ongoing humanitarian problems in the Democratic Republic of the Congo. |
Он, в частности, призвал доноров предоставить существенную поддержку плану действий Демократической Республики Конго на 2006 год, начатому 13 февраля 2006 года в Брюсселе и Киншасе, в котором изложены четкие и реалистичные рамки урегулирования продолжающихся гуманитарных проблем в Демократической Республике Конго. |
The Department of Safety and Security stated that it anticipated a resolution of the issue concerning harmonization of conditions of service through the ongoing human resources management reforms under the purview of the Department of Management. |
Департамент по вопросам охраны и безопасности заявил, что он ожидает, что вопрос, касающийся унификации условий службы, будет решен в рамках продолжающихся реформ системы управления людскими ресурсами, осуществляемых под эгидой Департамента по вопросам управления. |
In their ongoing deliberations, the Washington Group has agreed that measurement of disability is associated with a variety of purposes, which relate to different dimensions of disability or different conceptual components of disability models. |
В рамках продолжающихся обсуждений участники Вашингтонской группы согласились с тем, что статистическое измерение инвалидности связано с широким кругом целей, относящихся к различным аспектам инвалидности или различным концептуальным компонентам моделей инвалидности. |
Also decides to consider at a later date the necessity of reviewing its provisional biennial calendar of conferences and meetings in the economic, social and related fields, in the light of the ongoing intergovernmental consultations on the further strengthening of the Economic and Social Council. |
постановляет также рассмотреть в более поздние сроки необходимость пересмотра проекта двухгодичного расписания конференций и совещаний в экономической, социальной и смежных областях с учетом продолжающихся межправительственных консультаций по вопросу о дальнейшем укреплении Экономического и Социального Совета. |
(c) The ongoing systematic and consistent harassment of members of the National League for Democracy and other opposition activists, in particular the events of May 2003, and the fact that no full and independent inquiry has been initiated despite repeated requests; |
с) продолжающихся систематических и постоянных притеснений членов Национальной лиги за демократию и других активистов оппозиции, в частности событий, произошедших в мае 2003 года, и того факта, что, несмотря на неоднократные просьбы, не было начато всестороннее и независимое расследование; |
Also expresses the wish that the drafting group be kept informed of the follow-up to the work of the Human Rights Council, and that it might be involved, in appropriate ways, in the ongoing debate; |
выражает также пожелание о том, чтобы редакционная группа продолжала получать информацию о последующих мерах в контексте работы Совета по правам человека и чтобы она могла быть задействована на надлежащей основе в продолжающихся дискуссиях; |
Takes note of the recommendations and conclusions of the High Commissioner regarding ongoing human rights violations and the need for an international inquiry mechanism in the absence of a credible national process with tangible results, and requests the Office of the High Commissioner: |
принимает к сведению рекомендации и выводы Верховного комиссара относительно продолжающихся нарушений прав человека и необходимости существования международного механизма расследования в условиях отсутствия заслуживающего доверия национального процесса с ощутимыми результатами и просит Управление Верховного комиссара: |
Reaffirming the fundamental requirement that appropriate modalities for the safety and security of humanitarian personnel and United Nations and associated personnel be incorporated into all new and ongoing United Nations field operations, |
вновь подтверждая фундаментальную необходимость того, чтобы при проведении всех новых и продолжающихся полевых операций Организации Объединенных Наций предусматривались соответствующие процедуры обеспечения безопасности и защиты гуманитарного персонала, персонала Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала, |
Ongoing reforms and adopted legal acts in the agricultural sphere may be found in website. |
Подробную информацию о продолжающихся реформах и принятых правовых актах в области сельского хозяйства можно найти на веб-сайте. |
Ongoing peace talks in Nepal resulted in a request from the parties for United Nations support for the peace process. |
З. В результате продолжающихся в Непале переговоров о мире стороны обратились к Организации Объединенных Наций об оказании помощи в мирном процессе. |
Ongoing Government offensives in these areas against ethnic armed opposition groups, such as KNLA and KA, have resulted in many deaths, the destruction and looting of villages and schools, the mining of trails and the displacement of thousands of people. |
В результате продолжающихся наступательных действий правительства в этих районах против этнических вооруженных оппозиционных групп, таких, как КНОА и КА, многие были убиты, а деревни и школы разрушены и разграблены, тропы заминированы и многие тысячи людей оказались перемещены. |
While noting ongoing negotiations, expresses concern at delays, and calls upon the Government of Myanmar to speed up the process of establishing a country office of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights in accordance with the mandate of the High Commissioner; |
выражает озабоченность по поводу продолжающихся задержек и, отмечая проведение переговоров, призывает правительство Мьянмы ускорить процесс создания странового отделения Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в соответствии с мандатом Верховного комиссара; |
Ongoing negotiations on agriculture trade had ignored the large gaps in capacity between developed and developing countries to support their agricultural sectors. |
В контексте продолжающихся переговоров по торговле сельскохозяйственной продукцией игнорируется значительное отставание развивающихся стран от развитых в плане возможностей поддержки их сельскохозяйственных секторов. |
Ongoing meetings in Jamaica have spelled out collaboration in community-based training and economic development projects between WFP and OAS. |
В ходе продолжающихся совещаний на Ямайке были даны разъяснения относительно сотрудничества МПП и ОАГ в рамках общинных проектов по подготовке кадров и экономическому развитию. |
(c) Ongoing negotiations aimed at clarifying and improving disciplines in the areas of anti-dumping, subsidies and countervailing measures should take into account the needs of developing countries, including the least developed countries; |
с) в рамках продолжающихся переговоров, направленных на уточнение и совершенствование правил, связанных с антидемпинговыми и компенсационными мерами и субсидированием, следует учитывать потребности развивающихся стран, включая наименее развитые страны; |
Support for the ongoing regional integration processes in regions with landlocked developing countries should be enhanced. |
Необходимо активизировать поддержку продолжающихся процессов региональной интеграции в регионах, где есть развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю. |
Non-Parties also provided information about ongoing consultations with regard to the ratification of the Protocol. |
Государства, не являющиеся Сторонами Протокола, также предоставили информацию о продолжающихся консультациях относительно ратификации Протокола. |
Nuclear weapons are not going to be of much help in the ongoing ethnic, religious and border disputes in Asia. |
Ядерное оружие не поможет в продолжающихся межэтнических, религиозных и пограничных спорах в Азии. |
The Group has received several reports of ongoing attempts by CNDP-related networks to recruit individuals into units of FARDC controlled by former CNDP officers. |
Группа получила несколько сообщений о продолжающихся попытках связанных с НКЗН сетей вербовать людей в подразделения ВСДРК, контролируемые офицерами бывшего НКЗН. |
The provision of support for ongoing regional integration processes in regions with LLDCs should be enhanced and partners should encourage such initiatives. |
Следует расширять поддержку продолжающихся процессов региональной интеграции в тех регионах, где находятся развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, а партнерам следует поощрять подобные инициативы. |
First, training workshops were held as part of ongoing evaluations so as to disseminate results-based approaches to programming and evaluation. |
Во-первых, в рамках продолжающихся оценок были организованы учебные семинары, с тем чтобы распространить информацию о подходах к разработке программы и оценки, основанных на достижении конкретных результатов. |
The Committee requests that, in its ongoing reform efforts, the Department continue to develop a coherent and practical results-oriented IT strategy. |
Комитет просит, чтобы в контексте своих продолжающихся усилий по проведению реформы Департамент продолжал разрабатывать последовательную и ориентированную на достижение практических результатов стратегию в области информационных технологий. |
It should cooperate with the United Nations to document/register all ongoing violations of human rights and international humanitarian law. |
Оно должно сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в вопросах документирования/регистрации всех продолжающихся случаев нарушения прав человека и норм международного гуманитарного права. |
Large-scale human suffering continues as a result of a number of ongoing crises and humanitarian emergencies around the world, such as those in Colombia and the Democratic Republic of the Congo. |
Продолжаются крупномасштабные человеческие страдания, вызванные целым рядом продолжающихся кризисов/гуманитарных чрезвычайных ситуаций в различных странах мира, например в Колумбии и Демократической Республике Конго. |
Additionally, he continued to be plagued by injuries, missing half the 1993-94 season with an ongoing back problems that had bothered him for several years. |
Он пропустил половину сезона 1993-94 из-за продолжающихся проблем со спиной, беспокоивших его на протяжении нескольких последних лет. |