Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
The conflict in Afghanistan is having an increasing impact on the situation in Central and South Asia. Afghanistan's neighbours and countries farther afield are worried about spill-over effects from the ongoing fighting between the Taliban and the United Front. Конфликт в Афганистане все сильнее сказывается на положении в Центральной и Южной Азии. Соседи Афганистана и другие, более отдаленные страны обеспокоены последствиями продолжающихся боев между движением «Талибан» и Объединенным фронтом.
We agree with the Secretary-General that the signing of a comprehensive peace agreement between the north and the south will certainly have positive effects on the resolution of other ongoing conflicts in the Sudan, in particular that in Darfur. Мы согласны с Генеральным секретарем в том, что подписание всеобъемлющего мирного соглашения между севером и югом, несомненно, позитивно скажется на процессе урегулирования других продолжающихся конфликтов в Судане, в частности конфликта в Дарфуре.
A further cause for concern was a recently passed provincial legislation, the KwaZulu-Natal Elimination and Prevention of Re-emergence of Slums Act, and it was disturbing that other provinces were looking to adopt similar legislation, particularly considering the ongoing legal challenge to the constitutionality of this Act. Другой причиной для обеспокоенности является недавно принятый в провинции Квазулу-Натал закон о ликвидации трущоб и принятии мер по предотвращению их появления, а также тот факт, что другие провинции намереваются принять аналогичное законодательство, особенно с учетом продолжающихся правовых споров относительно конституционности этого закона.
The question of whether the assets of a solvent member of a group could be used to fund the ongoing operations of an insolvent member, pending resolution of the insolvency proceedings, was raised. Был задан вопрос о том, могут ли активы платежеспособного члена группы быть использованы для финансирования продолжающихся операций несостоятельного члена до завершения производства по делу о несостоятельности.
In paragraph 62 of its report, the Forum also recommended that United Nations bodies and mechanisms and OHCHR strengthen the machinery to address the urgent, gross and ongoing human rights violations, militarization of indigenous lands and systemic violence committed by Member States against indigenous peoples. В пункте 62 своего доклада Форум также рекомендовал органам и механизмам Организации Объединенных Наций и УВКПЧ укреплять механизм оперативного предотвращения грубых и продолжающихся нарушений прав человека, милитаризации земель, принадлежащих коренным народам, и систематического насилия, совершаемого государствами-членами в отношении коренных народов.
An ongoing study shows that some of the most remarkable demographic and social changes have been in marriage, both in the proportions married and the age at which people marry and in the extent to which marriage ends in widowhood and divorce. Результаты одного из продолжающихся исследований показывают, что некоторые наиболее заметные демографические и социальные изменения произошли в институте брака - как с точки зрения доли лиц, вступивших в брак, так и возраста вступления в брак и числа браков, закончившихся овдовением или разводом.
It would be tasked with investigating and reporting on violations of international humanitarian and human rights law in ongoing conflict situations in Chad, the Democratic Republic of the Congo and the Sudan. В ее задачу будет входить расследование случаев нарушения международного гуманитарного права и стандартов права в правах человека и предоставление отчетности в условиях продолжающихся конфликтов в Чаде, Демократической Республике Конго и Судане.
It recalls, in particular, the ongoing reforms of the Ministry of the Interior, the development of parliamentary institutions as an independent and active counterweight to the Executive, the meaningful progress made in the field of transitional justice. Там говорится, в частности, о продолжающихся реформах министерства внутренних дел, о развитии парламентских институтов в качестве независимого и активного противовеса исполнительной власти и о значительном прогрессе, достигнутом временными органами правосудия.
The next immediate challenge is to ensure that the ongoing peace negotiations address the fundamental issues of past human rights violations and establish an effective framework for addressing continuing human rights violations, including the establishment of functional national human rights protection systems. Следующая ближайшая задача заключается в обеспечении того, чтобы на проходящих мирных переговорах были рассмотрены основополагающие вопросы, связанные с прошлыми нарушениями прав человека, и были созданы эффективные рамки по принятию мер в отношении продолжающихся нарушений прав человека, включая создание функционирующих национальных правозащитных систем.
Moreover, and also a cause for concern, the need for humanitarian aid is expected to increase in the coming years as a result of ongoing climatic change and the persistence of armed conflicts and wars. Кроме того, вызывает также обеспокоенность тот факт, что, как ожидается, потребность в гуманитарной помощи возрастет в предстоящие годы в результате имеющих место изменений климата и продолжающихся вооруженных конфликтов и войн.
In his final recommendation, in paragraph 105, the Secretary-General rightly suggests that greater and more concerted efforts should be deployed to end ongoing conflicts - conflicts that we agree are destroying the lives of millions of children. В своей последней рекомендации, содержащейся в пункте 105, Генеральный секретарь верно предлагает предпринимать более активные и скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, - конфликтов, которые, как все мы считаем, разрушают жизнь миллионов детей.
In the context of ongoing initiatives to facilitate change and better rationalize the work of the Organization, the Inspector would wish to see Member States taking on more responsibility for regional activities with fewer burdens placed on the regular budget of the Organization. В контексте продолжающихся инициатив по внедрению изменений и дальнейшей рационализации работы Организации Инспектор желал бы, чтобы государства-члены брали на себя больше ответственности за региональные мероприятия, благодаря чему уменьшится бремя для регулярного бюджета Организации.
In view of the large amount of information available and the ongoing discussions on this matter in the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, the Chairperson-Rapporteur said that he would prepare his working paper for the nineteenth session of the Working Group. Председатель-докладчик сказал, что ввиду большого объема имеющейся информации и продолжающихся дискуссий по этому вопросу в Подкомиссии по поощрению и защите прав человека он подготовит этот рабочий документ к девятнадцатой сессии Рабочей группы.
They included realizing basic protection in ongoing conflict situations, precarious location of camps, militarized camps and settlements, denial of access for UNHCR and other humanitarian workers to endangered groups and forcible relocation of populations in unsafe circumstances. Они включали в себя проблемы с обеспечением элементарной защиты в условиях продолжающихся конфликтов, опасное расположение лагерей, наличие милитаризированных лагерей и поселений, отказ сотрудникам УВКБ и работникам других гуманитарных организаций в доступе к находящимся в опасности группам и насильственное переселение целых групп в опасных условиях.
The European Union, for its part, stood ready to contribute within the Quartet to preparations for the upcoming meeting in Annapolis and would continue to support the parties in their ongoing negotiations and in the subsequent implementation period. Со своей стороны, Европейский союз готов содействовать в рамках «четверки» подготовке к предстоящей встрече в Аннаполисе и будет и впредь оказывать поддержку сторонам в ходе их продолжающихся переговоров и в последующий период осуществления достигнутых договоренностей.
We are also deeply concerned by the Prosecutor's reports of ongoing crimes in Darfur against civilians, including displaced persons within their camps, and against humanitarian workers and United Nations and African Union personnel. Мы также весьма обеспокоены сообщениями Прокурора о продолжающихся преступлениях в отношении гражданских лиц в Дарфуре, включая нападения на перемещенных лиц в их лагерях, а также нападения на сотрудников гуманитарных организаций и персонал Организации Объединенных Наций и Африканского союза.
The estimated requirements are based on memoranda of understanding concluded with troop contributors as well as ongoing negotiations with prospective troop contributors. Сметные потребности исчислены с учетом меморандумов о взаимопонимании, подписанных с государствами, предоставившими войска, а также с учетом продолжающихся переговоров с государствами, которые могли бы предоставить войска.
Against the background of the ongoing debate on balancing the rights and obligations of both investors and host countries, a growing number of countries emphasize in their BITs that investment protection must not be pursued at the expense of other legitimate public concerns. На фоне продолжающихся споров о балансе прав и обязательств инвесторов и принимающих стран все больше стран подчеркивают в своих ДИД, что защита инвестиций не должна обеспечиваться в ущерб другим законным общественным интересам.
This will be very conducive to helping the Tribunal to meet the demands made on it by the increased number of ongoing trials on the one hand, and to give defendants due process on the other. Это позволит Трибуналу выполнить свои задачи, возникающие в связи с ростом числа продолжающихся судебных процессов, с одной стороны, и обеспечить адекватное осуществление прав обвиняемых, с другой.
These are ongoing processes, driven by a host of technology- and market-related factors, national policy changes focused on greater liberalization and deregulation, and international measures aimed at increasing the transparency of international transactions. В основе этих продолжающихся процессов лежит ряд факторов научно-технического и рыночного характера, изменения политики стран в сторону либерализации и дерегулирования и меры международного характера, направленные на повышение транспарентности международных сделок.
UNCTAD should also support developing countries in the ongoing GATS negotiations, and especially in the request and offer process, to ensure that the liberalization of services markets would be linked to the strengthening of supply and export capacities in developing countries. ЮНКТАД должна также оказать поддержку развивающимся странам в ходе продолжающихся переговоров по ГАТС, и в первую очередь в процессе согласования выдвигаемых требований и предлагаемых уступок, с тем чтобы либерализация рынков услуг сопровождалась укреплением потенциала предложения и экспорта развивающихся стран.
The overall situation in Kosovo will remain fragile due to the ongoing status talks, the high unemployment rate and the inability of the Kosovo electric company to provide sufficient electricity to the region. Общее положение в Косово по-прежнему является нестабильным по причине продолжающихся переговоров о статусе, высоких показателях безработицы и неспособности электрической компании Косово обеспечить достаточное количество энергии для региона.
This situation is due primarily to the ongoing hostilities in Angola, caused notably by the persistent refusal of UNITA to engage in the peace process and to adhere to the provisions of the Lusaka Protocol. Такая ситуация сложилась главным образом в результате продолжающихся боевых действий в Анголе, в основном в результате упорного отказа УНИТА принять участие в мирном процессе и выполнить положения Лусакского протокола.
His presence signals the strengthened engagement of the Angolan Government in responding to the needs of the staggering number of internally displaced persons and refugees in Angola, as well as in supporting the ongoing international effort to improve the humanitarian situation throughout the entire country. Его присутствие здесь свидетельствует о более активном участии правительства Анголы в удовлетворении потребностей огромного числа лиц, перемещенных внутри страны, и беженцев в Анголе, а также свидетельствует о поддержке продолжающихся международных усилий по улучшению гуманитарной ситуации на всей территории страны.
Strengthened efforts to address transitional justice and impunity by maintaining political support for human rights, thereby protecting records of past and ongoing human rights violations and evidence Были активизированы усилия в целях решения вопросов, связанных с правосудием переходного периода и безнаказанностью, и на их основе была обеспечена защита отчетов и свидетельств об имевших место в прошлом и продолжающихся нарушениях прав человека