Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
Makyol's portfolio of completed and ongoing works has reached USD 4.4 billion in value according to 2008 January figures. На январь 2008 г. общая стоимость выполненных и продолжающихся проектов компании Makyol составила 4,4 млрд. долларов США.
In this context, the discussions regarding the ongoing attempt to merge Air Jamaica with the Trinidad and Tobago Caribbean Airlines provide useful perspectives. В этом контексте полезную перспективу создает обсуждение вопроса о продолжающихся попытках добиться слияния «Эйр Джамайка» и «Тринидадс энд Тобаго Карибиан Эйрлайнс».
As for Lake Kivu, a number of credible sources report suspicious ongoing traffic to and from the Kivus. Что касается озера Киву, то ряд заслуживающих доверия источников сообщает о подозрительных продолжающихся перевозках водным транспортом из провинций Северная и Южная Киву и обратно.
Child protection agencies advocate for the release of those children during ongoing conflicts, independent of disarmament, demobilization and reintegration processes targeting adults which are dependent on negotiated peace settlements. Учреждения по защите детей выступают за прекращение удержания воюющими сторонами этих детей в период продолжающихся конфликтов вне зависимости от процессов разоружения, демобилизации и реинтеграции, ориентированных на взрослых, пребывание которых в вооруженных силах зависит от достигнутых на основе переговоров мирных соглашений.
The targeting of Mr. Rantisi was not merely a necessary defensive act to prevent ongoing and planned attacks against innocent civilians. «Точечная ликвидация» г-на ар-Рантиси был не просто актом защиты с целью предотвращения продолжающихся и запланированных нападений на ни в чем не повинных граждан.
UNIFIL was further informed that the Lebanese Army, police and civil defence were unable to commence rescue operations until 0900 hours because of the ongoing aerial shelling. Затем ВСООНЛ были проинформированы о том, что подразделения армии, полиции и гражданской обороны Ливана смогли приступить к спасательным операциям лишь после 09 ч. 00 м. по причине продолжающихся воздушных бомбардировок.
On February 21, 2011, the band performed at an acoustic show with Tom Morello, Tim McIlrath, Wayne Kramer, and Ike Reilly in Madison, WI in support of the ongoing protests against Gov. Scott Walker's proposed Budget Repair Bill. 21 Февраля 2011 года группа выступала на акустическом шоу с музыкантами Том Морелло, Тим Макилрот, Уэйн Крамер и Айк Рейли в поддержку продолжающихся протестов против политики Скотта Уокера.
The forced labour obligation and the virulence of the ongoing campaign of violence have resulted in practically all non-Serbs fervently wishing to leave the Banja Luka area at present. Обязательность принудительного труда и ожесточенность продолжающихся кампаний насилия привели к тому, что практически все несербское население сегодня одержимо стремлением покинуть Баня-Луку.
During fighting in Darra Souf and Sangcharak districts, ongoing since January 2000, there have been repeated reports of arbitrary arrests and summary executions of civilians. В ходе продолжающихся с января 2000 года вооруженных столкновений в районах Дарра-Суф и Сангчарак поступали неоднократные сообщения о произвольных арестах и суммарных казнях гражданских лиц.
For Canada, the implementation of resolution 1612 should not be limited to the urgent task of halting the grave violations against children in ongoing armed conflicts. Канада вновь призывает Совет Безопасности рассмотреть меры по борьбе с продолжающимися злоупотреблениями и изменению достойной сожаления гуманитарной ситуации в северной Уганде. Канада считает, что выполнение резолюции 1612 не должно ограничиваться лишь неотложной задачей остановить вопиющие нарушения, касающиеся детей, в ходе продолжающихся вооруженных конфликтов.
The Representative had the opportunity to discuss the present situation of persons displaced inside the Vanni as a consequence of the ongoing military operations with a number of high-level interlocutors, including the Secretary of Defence and the Special Advisor to the President. Представитель имел возможность обсудить с рядом высокопоставленных представителей, в том числе с Министром обороны и Специальным советником Президента положение перемещенного населения в районе Ванни, которое было вынуждено переселиться туда вследствие продолжающихся военных действий.
The Joint Inspection Unit was encouraged that its overall performance and important value in the United Nations system, professional working practices and ongoing serious reform efforts have been recognized by the independent peer review panel. Объединенная инспекционная группа была воодушевлена полученной от независимого механизма коллегиального обзора высокой оценкой показателей ее работы и ее важной роли в деятельность системы Организации Объединенных Наций, развитии передовой профессиональной практики и в продолжающихся широкомасштабных реформенных усилиях.
The presentations about and discussions on Security Council reform were, as a matter of fact, a microcosm of the contentious ongoing debate among representatives of Member States in New York. Выступления, посвященные реформе Совета Безопасности, и прения по этому вопросу представляли собой, по-существу, микрокосм бурных дебатов по этой теме, продолжающихся среди представителей государств-членов в Нью-Йорке.
NEW YORK - Many factors underlay the ongoing upheavals in the Middle East: decades of corrupt and authoritarian rule, increasingly literate and digitally-connected societies, and skyrocketing world food prices. НЬЮ-ЙОРК. Многие факторы лежат в основе продолжающихся беспорядков на Среднем Востоке: десятилетия коррумпированного и авторитарного правления, повышение грамотности населения и распространение цифровых средств связи, стремительно растущие цены на продукты питания на мировом рынке.
One would have expected that the Council, in the context of its responsibility to maintain international peace and security, would make its voice heard in the face of these ongoing violations by Hizbullah and its sponsoring States. Можно было бы ожидать, что Совет, принимая во внимание его обязанность по поддержанию международного мира и безопасности, не станет безмолвствовать перед лицом этих продолжающихся нарушений, совершаемых «Хезболлой» и покровительствующими ей государствами.
The experts were in broad agreement that the international trading and financial system was not providing a supportive environment to address these challenges, although opinions differed as to the value and likely consequences of the current negotiations and ongoing reform efforts at the multilateral level. Эксперты в целом согласились, что международная торгово-финансовая система не создает благоприятных условий для решения этих проблем, хотя по поводу значения и вероятных последствий нынешних переговоров и продолжающихся усилий по реформе на многостороннем уровне высказывались разные точки зрения.
The series of global crises and natural disasters and ongoing conflicts of recent years do not make the task any easier, but they do not make it impossible. Череда глобальных кризисов и стихийных бедствий, а также продолжающихся конфликтов последних лет нискольно не облегчает эту задачу, но и не означает, что ее достижение невозможно.
Management further recognizes the specific guidelines produced as a result of these ongoing discussions that clarify the complementary nature of the NHDRs with MDG reports, as well as with other UNDP and United Nations programmes. Руководство далее признает конкретные руководящие принципы, выработанные в ходе этих продолжающихся обсуждений и уточняющие взаимодополняющий характер НДРЧ и докладов о достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, а также других программ Организации Объединенных Наций.
In addition, UNAMA has been called upon to play a neutral role in monitoring civilian casualties caused by the ongoing fighting, a delicate responsibility that requires an increased capacity in the human rights unit. Кроме того, МООНСА призвана занимать объективную позицию в деле контроля за числом жертв продолжающихся боевых действий среди гражданского населения, что является важной функцией, требующей увеличения потенциала Группы по правам человека.
The questions are how can the Peacebuilding Commission position itself through ongoing discussions on the post-2015 development agenda and what will its eventual agreement imply for the Commission. Это касается и того, какую позицию может занять Комиссия по миростроительству в продолжающихся обсуждениях повестки дня в области развития на период после 2015 года, и того, что будет означать для Комиссии принятое в конечном итоге соглашение.
The Committee remains concerned by the persistent allegations of ongoing extrajudicial killings, enforced disappearances and excessive use of force by police officers, especially during "special operations", as well as by the low rate of investigations and prosecutions of such acts. Комитет по-прежнему испытывает беспокойство в связи с непрекращающимися сообщениями о продолжающихся внесудебных убийствах, насильственных исчезновениях и чрезмерном применении силы полицией, особенно при проведении "специальных операций", а также по поводу небольшой доли расследований и случаев привлечения к ответственности виновных в совершении таких актов.
In 2012, the Special Rapporteurs on the rights to health and toxic waste sent a communication regarding the alleged ongoing lead contamination and poisoning in Zamfara State. В 2012 году Специальные докладчики по вопросу о праве на здоровье и по вопросу о токсичных отходах направили сообщение, касающееся информации о продолжающихся случаях свинцового загрязнения и отравления в штате Замфара.
The President also noted that, although the Security Council anticipated and planned for the shift from trial to appeals work by authorizing the redeployment of four permanent trial judges to the Appeals Chamber, such redeployments were prevented by the ongoing trials of late-arrested accused. Председатель также отметил, что, хотя Совет Безопасности предполагал и планировал переход от судебной к апелляционной работе, санкционировав перевод четырех постоянных судей первой инстанции в Апелляционную камеру, такой перевод не удалось осуществить ввиду продолжающихся разбирательств по делам обвиняемых, которые были арестованы поздно.
Delegations emphasized the need to continue to strengthen coherence within the United Nations system in support of Africa's development, in particular with respect to the ongoing consultations on the post-2015 development agenda. Делегации особо отметили необходимость продолжать повышение слаженности действий в рамках системы Организации Объединенных Наций в поддержку развития Африки, особенно в контексте продолжающихся консультаций по повестке дня в области развития на период после 2015 года.
The secretariat of the Convention had promoted a number of activities to encourage conservation and sustainable use of biodiversity and had been regularly giving its support to the ongoing discussions on the post-2015 development agenda. Секретариат Конвенции содействовал проведению ряда мероприятий, направленных на поощрение деятельности в области сохранения и устойчивого использования биоразнообразия, и регулярно оказывал поддержку продолжающихся дискуссий по повестке дня Организации Объединенных Наций в области развития на период после 2015 года.