Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
In the discussion towards an arms trade treaty, in which we have keenly participated both as a supporter and as a sponsor of last year's General Assembly resolution, we consider it important to reiterate some elements that remain essential to the ongoing intergovernmental deliberation process. Что касается дискуссий по заключению договора о торговле оружием, в которых мы приняли живое участие в качестве сторонника и соавтора резолюции Генеральной Ассамблеи, то мы считаем крайне важным еще раз напомнить об элементах, имеющих ключевое значение для продолжающихся межправительственных обсуждений.
Ms. Jayasuriya (Sri Lanka) said that it was imperative for all Member States to act both individually and collectively to mitigate the consequences of the ongoing crises and prevent their recurrence. Г-жа Джайясурийя (Шри-Ланка) говорит о настоятельной необходимости для всех государств-членов действовать как по отдельности, так и сообща с целью смягчить последствия продолжающихся кризисов и предотвратить их повторение.
As part of its good offices mandate to help resolve ongoing conflicts in the Sudan, UNMIS continued to urge the Eastern Front and the Government to engage in peace talks at the earliest opportunity, particularly in view of the imminent completion of the SPLA withdrawal. Выполняя свой мандат по оказанию добрых услуг для содействия урегулированию продолжающихся конфликтов в Судане, МООНВС по-прежнему настоятельно призывал Восточный фронт и правительство как можно скорее приступить к мирным переговорам, особенно с учетом неизбежного завершения вывода НОАС.
In this connection, an appropriate response will also be formulated for the global food crisis, based on ongoing consultations with the Member States and taking into account UNIDO's mandate and expertise. В этой связи на основе продолжающихся консультаций с государствами-членами и с учетом мандата и специальных знаний ЮНИДО будут разработаны также соответствующие меры реагирования на глобальный продовольственный кризис.
The objective of the evaluation was to analyze and monitor the effectiveness, efficiency and sustainability of the ongoing child care system reforms and the contribution of UNICEF. В рамках оценки предполагалось провести анализ эффективности и устойчивости продолжающихся реформ в области ухода за детьми и вклада ЮНИСЕФ.
In this context, Egypt looks forward to the successful conclusion of the ongoing negotiations between the United States and the Russian Federation aiming at a new treaty on strategic arms reduction before the end of this year. В этом контексте Египет ожидает успешного завершения продолжающихся переговоров между Соединенными Штатами и Российской Федерацией относительно нового договора о сокращении стратегических вооружений до конца текущего года.
The ongoing negotiations related to the United Nations Framework Convention on Climate Change should take full account of developing countries' need to promote the three pillars of sustainable development in a coordinated and balanced manner. В ходе продолжающихся переговоров относительно Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата необходимо в полной мере учитывать потребность развивающихся стран в скоординированном и сбалансированном осуществлении трех основных элементов устойчивого развития.
To these may be added serious cases of internal corruption, abuses committed during the execution of the Plan Patriota and information about ongoing links between members of the security forces and paramilitary groups. К этому можно добавить серьезные случаи внутренней коррупции, злоупотреблений, совершенных в ходе выполнения плана "Патриот", и информацию о продолжающихся связях между членами сил безопасности и военизированными группами.
Legal representation and support for ongoing arbitral proceedings and for other judicial or administrative proceedings arising out of or related to the Organization's peacekeeping operations случай, когда были обеспечены юридическое представительство и поддержка в рамках продолжающихся арбитражных или других судебных или административных разбирательств, обусловленных или связанных с миротворческими операциями Организации
It can be assumed that the security situation will remain fragile during the 2012/13 period given the likelihood of inter-communal violence during the migration season, ongoing disputes over land use and ownership between the displaced Ngok Dinka population and the Misseriya communities and the presence of arms. Можно предположить, что ввиду вероятности межобщинного насилия в период миграции, продолжающихся споров между перемещенными лицами из племени нгок-динка и представителями племени миссерия по вопросам землепользования и владения землей и наличия в районе оружия положение в области безопасности в 2012/13 году будет оставаться нестабильным.
In an environment of continuing fiscal constraint, new and ongoing international crises and heightened accountability for the use of public funds, it is vital that the United Nations be able to secure and objectively demonstrate improvements in value for money. В условиях сохраняющихся бюджетно-финансовых ограничений, новых и продолжающихся международных кризисов и повышения ответственности за использование государственных средств жизненно важно наделить Организацию Объединенных Наций способностью добиваться повышения эффективности затрачиваемых средств и демонстрировать объективные успехи в этой области.
In the light of the ongoing initiatives which may result in similar objectives as those intended for the pilot project, the Committee concurs with the proposed postponement of the pilot project for two years. В свете продолжающихся инициатив, которые могут привести к результатам, аналогичным тем, которые преследует этот проект, Комитет согласен с предлагаемой отсрочкой осуществления проекта на два года.
For developing countries, gender equality and women's empowerment hinged on the achievement of sustainable development and a just, democratic and equitable international order; those difficult goals were rendered more elusive by climate change and the ongoing economic, financial, food and energy crises. В развивающихся странах обеспечение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин зависит от достижения устойчивого развития и установления законного демократического и справедливого международного порядка и достижение этих целей становится все более иллюзорным из-за последствий изменения климата и продолжающихся экономического, финансового, продовольственного и энергетического кризисов.
In addition, the Advisory Committee was briefed on the following ongoing ESCAP initiatives and relevant events: (a) advancing statistics for development; (b) ESCAP support in disaster risk reduction; and (c) ESCAP work in transport. В дополнение к этому Консультативный комитет был проинформирован о следующих продолжающихся инициативах ЭСКАТО и соответствующих мероприятиях: а) повышение качества статистических данных для развития; Ь) поддержка ЭСКАТО в области уменьшения опасности бедствий; и с) работа ЭСКАТО в области транспорта.
The work is also being done within the context of ongoing inter-agency efforts to improve performance management, accountability and evaluation, including work by the United Nations Evaluation Group. Помимо этого, ведется работа в контексте продолжающихся межучрежденческих усилий по улучшению эффективности, подотчетности и оценки, в том числе работы Группы Организации Объединенных Наций по вопросам оценки.
When comparing these figures with those from the previous reporting cycle, the absolute number of submitted project proposals increased slightly, while the number of ongoing projects and the total amount of resources mobilized decreased. Сравнение этих данных с данными за предыдущий цикл отчетности показывает, что абсолютное число представленных проектных предложений несколько возросло, а число продолжающихся проектов и общий объем мобилизованных ресурсов уменьшились.
With regard to ongoing projects to be completed after 21 November 2003, an agreement has been reached with the Coalition Provisional Authority for the funding of ongoing projects that will continue beyond 21 November. Что касается продолжающихся проектов, которые должны быть завершены после 21 ноября 2003 года, было заключено соглашение с временной администрацией относительно финансирования продолжающихся проектов, которые продлятся после 21 ноября.
On a number of occasions in recent and ongoing conflicts, we have witnessed intentional targeting of civilians and also a tendency to interpret the principle of proportionality in a way that leads to an unjustified and troubling expansion of what constitutes permissible civilian casualties. В ряде случаев в недавних и все еще продолжающихся конфликтах мы наблюдали преднамеренное нападение на гражданских лиц, а также тенденцию толковать принцип соразмерности таким образом, который ведет к неоправданному и вызывающему озабоченность расширению понятия допустимого числа жертв среди гражданского населения.
In closed consultations that followed the briefing, Council members echoed the Special Representative's encouragement of the opening of political space in Burundi but voiced serious concern over continued human rights abuses in Burundi, the impunity of human rights offenders and ongoing unresolved land disputes. В ходе последовавших после брифинга закрытых консультаций члены Совета присоединились к призыву Специального представителя об открытии политического пространства в Бурунди, но выразили при этом серьезную обеспокоенность по поводу продолжающихся нарушений прав человека в Бурунди, безнаказанности виновных в нарушении прав человека и нерешенных земельных споров.
Through its Languages Support Section, the Office of the Registrar continued to provide interpretation and translation services to the Appeals Chamber, the Office of the Prosecutor and defence teams in ongoing appeals, including the recently completed appeals in four cases. Через свою Секцию лингвистического обслуживания Канцелярия Секретаря продолжает предоставлять услуги по устному и письменному переводу Апелляционной камере, Канцелярии Обвинителя и группам защиты в ходе продолжающихся апелляций, включая недавно завершенные апелляции по четырем делам.
Two thirds of the homes have been destroyed and 60 per cent of the population has fled, while the rest are prevented from leaving by ongoing attacks and sniper fire. Были разрушены две трети жилых домов, и 60 процентов жителей бежали из деревни, тогда как остальные не могут покинуть ее из-за продолжающихся обстрелов и снайперского огня;
The Women's Learning Partnership believes the theme to be timely, relevant and critical, especially in the light of the recent revolts and ongoing transitions occurring in parts of the world where democracy and full human rights have yet to be realized for women. Партнерство женщин за просвещение считает эту тему своевременной, актуальной и крайне важной, особенно в свете недавних волнений и продолжающихся преобразований, происходящих в тех регионах мира, где демократия и полная реализация прав человека до сих пор не доступны женщинам.
Some factors contributing to the number and scope of meetings, such as the large number of agenda items and the frequency of their consideration, are being considered in the ongoing discussions of the intergovernmental process. В ходе продолжающихся дискуссий в рамках межправительственного процесса были обсуждены некоторые факторы, способствующие увеличению количества и расширению круга ведения совещаний, в частности такие, как большое количество пунктов повестки дня и частота их рассмотрения.
Current operational information indicates that two of the three ongoing trials will be completed by the end of the year, while the third trial will likely continue into the early months of 2006. Текущая оперативная информация указывает на то, что два из трех продолжающихся судебных разбирательств будут завершены к концу года, в то время как третье разбирательство, скорее всего, продолжится до первой половины 2006 года.
UNCTAD continued to provide assistance to developing countries, regional groupings and other groups of countries sharing common interests and concerns in the ongoing GATS negotiations, and to acceding countries. ЮНКТАД продолжала оказывать содействие развивающимся странам, региональным группировкам и другим группам стран, имеющим общие интересы и испытывающим одинаковые трудности в процессе продолжающихся в рамках ГАТС переговоров, а также присоединяющимся странам.