| Likewise, when natural disasters strike in the context of ongoing armed conflicts, the requirements of international humanitarian law continue to apply. | Таким же образом, когда стихийные бедствия происходят в условиях продолжающихся вооруженных конфликтов, положения международного гуманитарного права продолжают применяться. | 
| My country deplores the fact that we have been unable to halt the trend of ongoing failures in the negotiations on disarmament. | Моя страна выражает сожаление в связи с тем, что мы не смогли остановить тенденцию продолжающихся неудач в области переговоров по разоружению. | 
| The Treaty's purpose is to provide a dependable barrier to qualitative improvement of nuclear weapons and strengthen the irreversibility of their ongoing reductions. | ДВЗЯИ призван поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. | 
| Weak training courses are also partly to blame for the ongoing pattern of abuse. | Низкий уровень подготовки на курсах сотрудников полиции также является одной из причин продолжающихся нарушений прав человека сотрудниками правоохранительных органов. | 
| This is not an adequate assessment of ongoing conflicts. | Такая оценка продолжающихся конфликтов не отражает реального положения вещей. | 
| This treaty can act as a reliable bulwark against the qualitative improvement of nuclear weapons and boost the irreversibility of the ongoing reductions. | Этот Договор сможет поставить надежный заслон качественному совершенствованию ядерного оружия и укрепить необратимый характер его продолжающихся сокращений. | 
| Target 2004-2005:60 potential, new and ongoing conflicts addressed and/or settled through peaceful means | Целевой показатель на 2004 - 2005 годы: мирными средствами урегулировано и/или разрешено 60 потенциальных, новых и продолжающихся конфликтов | 
| Refugee children continued to be exposed to military recruitment in several ongoing conflicts in Africa. | В контексте ряда продолжающихся конфликтов в Африке дети-беженцы по-прежнему подвергались вербовке на военную службу. | 
| The Presiding Judge for a major ongoing trial also resigned in March 2004 for medical reasons. | Кроме того, в марте 2004 года судья, председательствующий на одном из крупных продолжающихся процессов, вышел в отставку по состоянию здоровья. | 
| Additionally, Rosas needed a substantial number of horses, which were difficult to obtain due to the ongoing Argentine Civil Wars. | Кроме того, Росасу было необходимо значительное количество лошадей, которых были трудно получить из-за продолжающихся гражданских войн в Аргентине. | 
| The scope of the term BioArt is a subject of ongoing debate. | Понятие био-арта является предметом продолжающихся дебатов. | 
| This purported weapon has been the subject of ongoing debate about its credibility since the Renaissance. | Это предполагаемое оружие было предметом продолжающихся дебатов о его достоверности со времен Возрождения. | 
| The government of Malaysia has condemned the crackdown in Rakhine State, with ongoing protests in the country. | Правительство Малайзии осудило репрессии в штате Ракхайн, на фоне продолжающихся протестов в стране. | 
| Due to ongoing health problems, he left his company in 1904. | Из-за продолжающихся проблем со здоровьем, он покинул свою компанию в 1904 году. | 
| This initiative is taking place against the backdrop of ongoing legal sector reforms. | Эта инициатива осуществляется на фоне продолжающихся реформ сектора отправления правосудия. | 
| CAMBRIDGE - Europe's migration crisis exposes a fundamental flaw, if not towering hypocrisy, in the ongoing debate about economic inequality. | КЕМБРИДЖ - Миграционный кризис Европы выявил фундаментальный порок, если не растущее лицемерие, в продолжающихся дебатах об экономическом неравенстве. | 
| This is the most important lesson of the ongoing debate over outsourcing. | И это самый важный вывод из продолжающихся дебатов по поводу аутсорсинга. | 
| We can't say any more without revealing ongoing investigations, so this is only for this room. | Больше мы ничего не можем сказать, не раскрывая продолжающихся расследований, поэтому информация только для присутствующих. | 
| This report remains the focus of ongoing consultations between the Secretary-General and Member States. | Этот доклад по-прежнему находится в центре внимания продолжающихся консультаций между Генеральным секретарем и государствами-членами. | 
| The Federal Republic of Yugoslavia was doing its utmost and playing a very constructive role in the ongoing Geneva peace negotiations. | Союзная Республика Югославия делает все, что в ее силах, и играет конструктивную роль на продолжающихся Женевских мирных переговорах. | 
| The Government of the Republic of Bosnia and Herzegovina has in fact provided some information reflecting ongoing violations of the border. | Правительство Республики Боснии и Герцеговины действительно представило некоторые сведения относительно продолжающихся нарушений границы. | 
| I should like to share my impressions of the ongoing deliberations on the question of East Timor in the Special Committee. | Я хотел бы поделиться с вами своими впечатлениями о продолжающихся прениях по вопросу о Восточном Тиморе в Специальном комитете. | 
| Tensions between the Sudan and some of its neighbouring countries have had a negative impact on ongoing repatriation operations. | Напряженность между Суданом и некоторыми соседними странами отрицательно сказывается на продолжающихся операциях по репатриации. | 
| At the same time UNITAR remains fragile as ongoing budgetary cuts in many industrialized countries render UNITAR's fund-raising efforts ever more difficult. | В то же время положение ЮНИТАР по-прежнему остается нестабильным, поскольку его усилия в области сбора средств все более затрудняются из-за продолжающихся бюджетных сокращений во многих промышленно развитых странах. | 
| The mechanism of how to bring this about is the subject of ongoing consultations in the relevant Open-ended Working Group. | Вопрос о механизме достижения этого является предметом продолжающихся консультаций в соответствующей Рабочей группе открытого состава. |