Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
(c) The poor conditions in prisons in Turkmenistan and credible reports of ongoing torture and mistreatment of detainees; с) плохих условий содержания заключенных в тюрьмах в Туркменистане и поступающих из достоверных источников сообщений о продолжающихся пытках и плохом обращении с содержащимися под стражей лицами;
This goes especially for the ongoing reform processes and the two High-level Meetings, on migration and development and on the least developed countries, which will take place in the General Assembly at the beginning of the sixty-first session. Это имеет особое значение для продолжающихся процессов реформ и для двух заседаний высокого уровня, посвященных миграции и развитию, а также наименее развитым странам, которые будут проведены в Генеральной Ассамблее в начале шестьдесят первой сессии.
The adequacy of those measures - and States' compliance with them - will, of course, be key issues for our ongoing discussion, and we will continue to scrutinize them very carefully. Адекватность этих мер - и соблюдения их государствами - будет, безусловно, ключевым вопросом в наших продолжающихся обсуждениях, и мы будем и впредь очень тщательно их изучать.
In paragraph 64, the Board recommended that UNDP clarify the status of ongoing UNDP 2001 activities, given that it has formally closed UNDP 2001 and, if appropriate, establish detailed budgets needed to fulfil them. В пункте 64 Комиссия рекомендовала ПРООН уточнить состояние продолжающихся мероприятий в рамках инициативы «ПРООН-2001» с учетом того, что она официально закрыла проект «ПРООН-2001», и в случае необходимости предусмотреть необходимые бюджетные средства для их реализации.
The Advisory Committee further notes that it is expected that by July 2005 a maximum of 26 new indictments could result from ongoing investigations expected to be completed by the Office of the Prosecutor by the end of 2004. Консультативный комитет далее отмечает, что ожидается, что к июлю 2005 года будет предъявлено максимум 26 новых обвинений в результате продолжающихся расследований, которые канцелярия Обвинителя предполагает завершить к концу 2004 года.
In keeping with the episodic format of such series in the 1960s, there are no ongoing story arcs and there is no reference made to Drake's NATO adventures in the later M9 episodes. В соответствии с эпизодического формата такого сериала в 1960-х годах, нет продолжающихся арок истории и нет никакой ссылки, основанной на приключениях Дрейка в НАТО в более поздних эпизодах об M9.
Between September 1988 and January 1989, sailors aboard Iowa reportedly conducted little training with her main guns, in part because of ongoing, serious maintenance issues with the main gun turrets. В период с сентября 1988 года по январь 1989 года моряки на борту «Айовы» прошли краткую тренировку на главных орудиях ввиду продолжающихся серьёзных проблем с обслуживанием турелей главных орудий.
While the debate about Reagan's legacy is ongoing, the 2009 Annual C-SPAN Survey of Presidential Leaders ranked Reagan the 10th greatest president. В свете продолжающихся дебатов о значении Рейгана ежегодный обзор президентов кабельного канала C-SPAN поставил Рейгана на десятое место в списке выдающихся президентов.
Poverty eradication, which remained the greatest challenge in the region, had registered steady but limited progress over the past decade, but further progress was being impeded by the ongoing global financial and economic crises, food insecurity and climate change. За прошедшее десятилетие в борьбе с нищетой, которая по-прежнему является самой серьезной проблемой в регионе, удалось достичь последовательного, хотя и ограниченного прогресса, однако достижение дальнейшего прогресса затрудняется воздействием продолжающихся мировых финансового и экономического кризисов, отсутствием продовольственной безопасности и изменением климата.
The Committee once again deplored the escalating violence in the country and noted with grave concern recent reports implicating senior members of the South African security forces in the ongoing acts of violence. Комитет вновь выразил сожаление по поводу эскалации насилия в стране и с глубоким беспокойством отметил недавние сообщения о том, что в продолжающихся актах насилия замешаны высокопоставленные сотрудники южноафриканских сил безопасности.
The Chair is aware of the ongoing consultations on a number of draft resolutions, but the Chair also wishes to ascertain whether there is a possibility of the Committee's taking decisions on others. Бюро известно о продолжающихся консультациях по ряду проектов резолюций, однако оно также хочет убедиться в том, что Комитет может принять решения по остальным проектам.
Nevertheless, the Commission of Experts remains disturbed by ongoing violence committed by some RPF soldiers and recommends that investigation of violations of international humanitarian law and of human rights law attributed to the Rwandese Patriotic Front be continued by the Prosecutor. Тем не менее Комиссия экспертов по-прежнему встревожена сообщениями о продолжающихся актах насилия, совершаемых некоторыми солдатами ПФР, и рекомендует Обвинителю продолжить расследование нарушений международного гуманитарного права и прав человека, совершаемых, по сообщениям, Патриотическим фронтом Руанды.
The ongoing consultations in the Working Groups on how to improve the methods and procedures relating to the imposition and lifting of sanctions by the Council highlight the concern felt by the Member States over such matters. В ходе продолжающихся в рабочих группах консультаций по вопросу о совершенствовании методов и процедур введения и отмены Советом санкций особо проявилась тревога государств-членов по этому поводу.
The view was also expressed that the whole question of the financing of the Authority was subject to decisions that would be taken in the light of the ongoing informal consultations held under the auspices of the Secretary-General of the United Nations. Высказывалось также мнение о том, что весь вопрос о финансировании Органа зависит от решений, которые будут приняты в свете продолжающихся неофициальных консультаций, ведущихся под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
7.7 The Committee notes the relevance of the ongoing peace process, which led to the conclusion of the February 2002 ceasefire agreement between the Government and LTTE, and the negotiations between the parties to the conflict which have taken place since. 7.7 Комитет отмечает значимость наблюдаемого мирного процесса в стране, приведшего к заключению в феврале 2002 года Соглашения о прекращении огня между правительством и ТОТИ, а также продолжающихся с того времени переговоров между сторонами в конфликте.
My delegation strongly supports all efforts of the United Nations and the European Community, and those of other parties, to resolve the problem through the ongoing negotiations in Geneva and elsewhere. Моя делегация решительно поддерживает все усилия Организации Объединенных Наций и Европейского сообщества, а также усилия других сторон, направленные на решение этой проблемы на основе продолжающихся в Женеве и в других местах переговоров.
The Union has followed with interest the Consultative Committee's efforts towards promoting wider use of the International Court of Justice, as well as its active participation in the ongoing debate on the establishment of an international criminal court. Члены Союза с интересом наблюдают за усилиями Консультативного комитета, направленными на содействие более широкому использованию возможностей Международного Суда, а также за его активным участием в продолжающихся прениях об учреждении международного уголовного суда.
As in the past, a number of non-governmental organizations have continued to address themselves to the Working Group with regard to their ongoing quest to have the fate of the persons who disappeared in Argentina brought to light. Как и в прошлом, ряд неправительственных организаций продолжали поддерживать связи с Рабочей группой в рамках их продолжающихся усилий по установлению судьбы лиц, которые пропали без вести в Аргентине.
Credible allegations of severe and ongoing human rights violations have been reported by refugees and IDPs to international and national organizations in the former Yugoslav Republic of Macedonia, Albania and the Republic of Montenegro (Federal Republic of Yugoslavia). Беженцы и вынужденные переселенцы сообщили международным и национальным организациям в бывшей югославской Республике Македонии, Албании и Республики Черногории (Союзная Республика Югославия) достоверные сведения о вопиющих и продолжающихся нарушениях прав человека.
Regarding regional conflicts, as other speakers have noted, the maintenance of international peace and security is constantly being threatened by ongoing as well as new regional conflicts. Что касается региональных конфликтов, то, как отмечали другие ораторы, выступившие передо мной, поддержание международного мира и безопасности постоянно подвергается угрозе со стороны продолжающихся, а также новых региональных конфликтов.
The only way to alleviate that situation is to ensure tangible progress in the ongoing negotiations in Abuja among the parties, and we hope to see those negotiations lead to concrete results without delay. Наладить ситуацию можно лишь за счет достижения ощутимого прогресса в продолжающихся переговорах между сторонами в Абудже, и мы надеемся, что эти переговоры приведут к конкретным результатам в самом ближайшем будущем.
In terms of Brunei Darussalam's specific positions on these matters, as a party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, we continue to uphold the importance of this Treaty through our participation in the ongoing meetings of the Preparatory Committee. Что касается конкретной позиции Бруней-Даруссалама по этим вопросам, то как участник Договора о нераспространении ядерного оружия мы продолжаем подчеркивать значение этого Договора, участвуя в продолжающихся заседаниях Подготовительного комитета.
Round table 1 The role of the United Nations and its Member States in the ongoing international discussions on reforming and strengthening the international financial and economic system and architecture «Круглый стол» 1 Роль Организации Объединенных Наций и ее государств-членов в продолжающихся международных дискуссиях по вопросам реформирования и укрепления международной финансово-экономической системы и архитектуры
It concluded that standard conditions for elections and pre-electoral activities did not exist in Chechnya owing to the ongoing military campaign in parts of the territory and security conditions in others. По ее заключению, в Чечне в силу продолжающихся военных действий в одних районах территории и условий безопасности в других не было стандартных условий для проведения выборов и осуществления предвыборных мероприятий.
In fact, we fully subscribe to the recommendation that greater and more concerted efforts be deployed to end ongoing conflicts, which are destroying the lives of millions of children, and to address the key factors that facilitate the occurrence and recurrence of conflict. Фактически, мы полностью согласны с рекомендацией о необходимости прилагать более активные и более скоординированные усилия для прекращения продолжающихся конфликтов, разрушающих жизни миллионов детей, и заняться устранением ключевых факторов, способствующих возникновению и возобновлению конфликтов.