Here the Secretary-General draws on recent experiences in conflict prevention, peacekeeping and disarmament and on the results of the ongoing debate on "An Agenda for Peace". |
Здесь Генеральный секретарь рассматривает недавний опыт в области предотвращения конфликтов, миротворческой деятельности и разоружения и результаты продолжающихся прений по "Повестке дня для развития". |
This debate is certainly timely in the context of our ongoing collective effort to strengthen the capacities of the United Nations to assist countries emerging from conflict to attain lasting and durable peace. |
Разумеется, проведение этих прений весьма своевременно в контексте наших продолжающихся коллективных усилий, направленных на укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в деле оказания помощи пережившим конфликт странам в достижении прочного и долговечного мира. |
At the moment, the United Nations is working closely with the African Union and subregional organizations on the ongoing crises in Côte d'Ivoire, the Sudan and Somalia. |
В настоящий момент Организация Объединенных Наций тесно сотрудничает с Африканским союзом и субрегиональными организациями в разрешении продолжающихся кризисов в Кот-д'Ивуаре, Судане и Сомали. |
Due to ongoing internal clashes in the Kivu and Ituri regions in the Democratic Republic of the Congo, an estimated 20,000 refugees have fled to Uganda since December 2004. |
Из-за продолжающихся внутренних столкновений в регионах Киву и Итури в Демократической Республике Конго с декабря 2004 года в Уганду прибыло примерно 20000 беженцев. |
Members of the Council also expressed their concern at reports of ongoing violations of human rights and international humanitarian law in the Great Lakes region and at the widespread culture of impunity. |
Члены Совета выразили также обеспокоенность по поводу сообщений о продолжающихся нарушениях прав человека и норм международного гуманитарного права в районе Великих озер и о широко распространенной культуре безнаказанности. |
This risk is perhaps best illustrated by the ongoing hostilities in the Democratic Republic of the Congo, in which a large number of African countries have become involved. |
Эта угроза, пожалуй, наиболее наглядно проявляется в продолжающихся военных действиях в Демократической Республике Конго, в которые оказалось втянуто большое число африканских стран. |
The European Union also urges all other parties involved in the conflict, both the rebel movement and external actors, to participate in a constructive manner in ongoing peace efforts. |
Европейский союз также обращается с настоятельным призывом ко всем другим вовлеченным в конфликт сторонам, как к повстанцам, так и внешним силам, принять конструктивное участие в продолжающихся мирных усилиях. |
While much more can and will be done, these first constructive steps towards real transparency in the Council's method of work is a product of our ongoing deliberations on Security Council reform. |
Хотя можно сделать и будет сделано значительно больше, эти первые конструктивные шаги к подлинной транспарентности в методах работы Совета являются результатом наших продолжающихся дискуссий по вопросу о реформе Совета Безопасности. |
While access has frequently been impeded in the past, current international presence and monitoring arrangements, particularly in countries of origin and on the edges of ongoing conflicts, are extremely fragile, both for lack of cooperation by the authorities as well as for security reasons. |
Хотя и в прошлом такой доступ зачастую был сопряжен с трудностями, нынешнее международное присутствие и договоренности о мониторинге, особенно в странах происхождения и на границах продолжающихся конфликтов, являются исключительно хрупкими, как из-за нежелания властей сотрудничать, так и по соображениям безопасности. |
This problem has been especially acute in the Knin area in former Sector South, where abundant reports continue to be received of ongoing acts of looting and intimidation and where international observers have described the prevailing climate as one of "lawlessness". |
Эта проблема стоит наиболее остро в районе Книна в бывшем секторе "Юг", откуда по-прежнему поступают многочисленные сообщения о продолжающихся актах грабежа и запугивания и где, по словам международных наблюдателей, господствует климат "беззакония". |
This is occurring without consideration being given to the efforts already made by the Sudan towards solving the issue and without awaiting the outcome of the ongoing regional efforts. |
Этот шаг был сделан без учета усилий, которые уже приложил Судан в направлении урегулирования вопроса, и до завершения продолжающихся региональных усилий. |
The Committee is concerned at the lack of respect for the rights of children in areas of ongoing armed conflict within the State party, such as in Chechnya and Dagestan. |
Комитет обеспокоен тем, что права детей в районах продолжающихся вооруженных конфликтов на территории государства-участника, таких, как Чечня и Дагестан, не соблюдаются. |
In the ongoing general debate of this Committee, a number of our colleagues have voiced their unhappiness over the lack of progress in the Conference on Disarmament this year. |
В ходе продолжающихся общих прений в этом Комитете некоторые наши коллеги выразили свое неудовлетворение по поводу отсутствия прогресса на Конференции по разоружению в этом году. |
The Movement is also committed to playing an active role in the ongoing consultations on improving the Assembly's working methods and the rationalization of its agenda in order to enhance its efficiency and effectiveness. |
Движение неприсоединения также стремится играть активную роль в продолжающихся консультациях по совершенствованию методов работы Ассамблеи и рационализации ее повестки дня в целях повышения эффективности и отдачи. |
All of that will depend on the political resolve of all parties concerned and the provision of assistance by the international community to the peace process and the ongoing mediation efforts. |
А это будет зависеть от политической решимости всех заинтересованных сторон и от содействия международного сообщества в мирном процессе и продолжающихся посреднических усилиях. |
Experience during the past decade proves that the effective and timely distribution of emergency humanitarian assistance to refugees and internally displaced persons suffering in various ongoing conflicts throughout the world depends on the availability of international, regional and local resources. |
Опыт последнего десятилетия доказывает, что эффективное и своевременное распределение чрезвычайной гуманитарной помощи беженцам и внутренне перемещенным лицам, которые испытывают страдания в результате различных продолжающихся конфликтов по всему миру, зависит от наличия международных, региональных и местных ресурсов. |
With respect to the situation in the east, we are looking forward to the early conclusion of the ongoing peace negotiations under the auspices of the Government of Eritrea. |
Что касается положения на востоке, то мы с нетерпением ожидаем скорейшего завершения продолжающихся мирных переговоров под эгидой правительства Эритреи. |
In Nepal, UNDP worked with an array of partners under the national framework for relief, rehabilitation and reconciliation, which is helping to heal a fractured society and address the root causes of ongoing disturbances. |
В Непале ПРООН работала с целым рядом партнеров на основе национальной программы оказания гуманитарной помощи, восстановления и примирения, которая призвана залечить раны расколотого общества и устранить коренные причины продолжающихся гражданских волнений. |
Its recommendations on the environment are largely being addressed in the context of the ongoing consultations on International Environmental Governance, under the Co-Chairmanship of the distinguished Permanent Representatives of Mexico and Switzerland, as well as in other active fora. |
Ее рекомендации в отношении окружающей среды сформулированы главным образом в контексте продолжающихся консультаций по вопросам международного экологического руководства под председательством многоуважаемых постоянных представителей Мексики и Швейцарии, а также на других ныне действующих форумах. |
With regard to these ongoing investigations in Kosovo, several memoranda of agreement on the provision of gratis personnel were negotiated by the Registry and concluded with Member States. |
Что касается этих продолжающихся расследований в Косово, то Секретариат провел переговоры по ряду меморандумов о взаимопонимании в отношении направления безвозмездно предоставляемого персонала, которые были затем заключены с государствами-членами. |
Thirdly, I would like to call for the speedy conclusion of ongoing consultations on the new gender entity of the United Nations - it is taking a long time - and to stress that this entity will have to make violence against women an urgent issue. |
В-третьих, я хотел бы призвать к скорейшему завершению продолжающихся консультаций по новому гендерному подразделению Организации Объединенных Наций - они идут уже долгое время - и подчеркнуть, что это подразделение должно незамедлительно заняться вопросом насилия против женщин. |
With respect to the ICTR, I wish to thank its Prosecutor for providing more detailed information to the Security Council on the cooperation that the Tribunal is receiving with regard to the accused who remain at large and to ongoing investigations. |
Что касается МУТР, то я хотел бы выразить признательность Обвинителю за предоставление Совету Безопасности более полной информации о сотрудничестве в отношении тех обвиняемых, которые продолжают оставаться на свободе, и о продолжающихся расследованиях. |
The Chairman said that, since the consultations on the nominations for the posts of the other Vice-Chairmen and the Rapporteur were ongoing, the remaining elections would take place at a later meeting. |
Председатель говорит, что ввиду продолжающихся консультаций по выдвижению кандидатур на должности других заместителей Председателя и Докладчика выборы остальных должностных лиц состоятся на одном из последующих заседаний Комитета. |
We thank our partners for their commitment to tackling these problems, even as we call upon them to keep up the momentum to alleviate ongoing suffering. |
Мы благодарим наших партнеров за их приверженность решению этих проблем даже в то время, когда мы призываем их не снижать темпов работы по облегчению продолжающихся страданий. |
The Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights has field offices in a number of situations of recent or ongoing conflicts, including in Burundi, Colombia and Cambodia. |
Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека имеет свои отделения в целом ряде мест недавних или продолжающихся конфликтов, включая Бурунди, Колумбию и Камбоджу. |