Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
In the framework of ongoing negotiations not one presented position should be excluded a priori. В рамках продолжающихся переговоров не следует заранее исключать ни одной представленной позиции.
Two ongoing projects focus on drug smuggling and lessons learned from corruption cases in Eastern European countries. Два продолжающихся проекта охватывают проблему контрабанды наркотиков и анализ уроков, извлеченных в результате изучения данных о коррупции в странах Восточной Европы.
They reiterated grave concerns about reports of killings, ongoing arrests, use of excessive police force and ill-treatment of detainees. Они подчеркнули серьезную озабоченность сообщениями об убийствах, продолжающихся арестах, применением чрезмерной силы полицией и жестоким обращением с задержанными.
In three cases, the Government provided additional information on ongoing investigations. В отношении трех случаев правительство предоставило дополнительную информацию о продолжающихся расследованиях.
The Special Rapporteur received numerous reports concerning deliberate attempts to target journalists, particularly in areas of ongoing armed conflict. Специальный докладчик получил множество сообщений относительно намеренных попыток охоты на журналистов, особенно в районах продолжающихся вооруженных конфликтов.
The Working Party also took note of information provided by UNCTAD about the ongoing World Bank/UNCTAD trade facilitation projects in Pakistan and Afghanistan. Рабочая группа также приняла к сведению сообщение ЮНКТАД о продолжающихся проектах Всемирного банка/ЮНКТАД по облегчению торговли в Пакистане и Афганистане.
However, with the ongoing displacement of people as a result of militia attacks, the humanitarian community faces an uphill struggle. Однако из-за продолжающихся перемещений населения в результате нападений ополченцев гуманитарное сообщество сталкивается с серьезнейшей проблемой.
However, in the context of ongoing unrest in the Terai region, its forces have been deployed alongside the NP. В то же время в контексте продолжающихся беспорядков в регионе Тераи ВПС действует совместно с непальской полицией.
The Ministers express their concern for the situation in the least developed countries, which continues to deteriorate as a consequence of the ongoing multiple and mutually exacerbating global crises. Министры выражают глубокую обеспокоенность тем, что ситуация в наименее развитых странах продолжает ухудшаться в результате продолжающихся многочисленных и усиливающих друг друга глобальных кризисов.
The latter poses particular challenges, as the Court operates during ongoing conflicts and therefore tension may arise with other political objectives. Последнее сопряжено с особыми проблемами, поскольку работа Суда протекает в условиях продолжающихся конфликтов, когда ему приходится также одновременно решать и другие политические задачи.
The international community has been faced with new challenges to strengthen the human rights machinery and responsibly address ongoing human rights violations around the world. Международное сообщество сталкивается с новыми вызовами, связанными с укреплением механизмов защиты прав человека и ответственным устранением продолжающихся нарушений прав человека по всему миру.
Although the ongoing technical discussions marked progress, there was still room for improvement through the establishment of a framework for the orderly and predictable restructuring of sovereign debt. Хотя определенный прогресс достигнут в ходе продолжающихся технических дискуссий, существуют еще возможности улучшить ситуацию путем принятия рамочного документа, определяющего упорядоченную и предсказуемую реструктуризацию суверенной задолженности.
The integrated strategic framework will continue to serve as a managerial tool as well as a platform for ongoing discussions at the leadership level on United Nations system-wide challenges and strategies. Рамки будут по-прежнему использоваться в качестве инструмента управления, а также основы для продолжающихся на уровне руководства обсуждений общесистемных проблем и стратегий Организации Объединенных Наций.
As was the case previously, only three courtrooms were available for nine ongoing trials; this additional courtroom has facilitated steady progress in all ongoing cases and is an important element of the Tribunal's completion strategy. Поскольку ранее для ведения девяти продолжающихся процессов имелось только три зала судебных заседаний, появление этого дополнительного зала способствовало достижению устойчивого прогресса в ведении всех продолжающихся дел и является важным элементом стратегии завершения работы Трибунала.
The likely repercussions of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and the ongoing implementation of the "joint military doctrine" with Greece on the ongoing direct talks between the two parties in Cyprus should be kept in mind. Нельзя забывать о возможных последствиях кампании перевооружения, проводимой кипрско-греческой стороной, и реализуемой ею в настоящее время с Грецией «совместной военной доктрины» для продолжающихся прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре.
It will also provide substantive, administrative and logistic support to the Secretary-General's good offices mission in the ongoing political negotiations for a Cyprus settlement. Силы также будут оказывать основную, административную и материально-техническую поддержку осуществлению миссии добрых услуг Генерального секретаря в ходе продолжающихся политических переговоров по урегулированию ситуации на Кипре.
Lessons can be drawn from existing review processes, notably the ongoing peer reviews among United Nations system organizations regarding their environmental footprint. Из существующих процессов обзора можно извлечь определенный опыт, в частности из продолжающихся коллегиальных обзоров в рамках организаций системы Организации Объединенных Наций на тему их влияния на окружающую среду.
The access of the Office of the Prosecutor to documents and archives in Serbia remains important for ongoing trial and appeals proceedings at the Tribunal. Доступ Канцелярии Обвинителя к документам и архивам в Сербии по-прежнему имеет важное значение для продолжающихся судебных и апелляционных разбирательств в Трибунале.
In addition, the Monitoring Group had raised concerns over the misappropriation of public financial resources and the ongoing violations of the charcoal ban. Кроме того, Группа контроля высказала обеспокоенность по поводу расхищения государственных финансовых ресурсов и продолжающихся нарушений запрета на торговлю древесным углем.
The ongoing conflicts not just in Beni but throughout the East have security, economic and political dimensions that cannot be addressed through military action alone. Не только в Бени, но и повсюду на востоке страны для продолжающихся конфликтов характерны последствия в плане безопасности, а также экономические и политические аспекты, которые невозможно урегулировать одними только военными мерами.
Concerning the SADC Protocol on Trade in Services (2012) and ongoing negotiations, countries had exchanged six offers to date, including for banking and non-banking services. Что касается протокола САДК по торговле услугами (2012 год) и продолжающихся в этой связи переговоров, то на сегодня страны обменялись шестью предложениями, которые касаются в том числе банковских и небанковских услуг.
Under the rubric of ongoing reforms, UNRWA is strengthening the framework of policies and practices which ensure that all levels of management remain accountable. В рамках процесса продолжающихся реформ БАПОР прилагает усилия по укреплению стратегий и видов практики, обеспечивающих сохранение подотчетности на всех уровнях управления.
The draft resolution would in no way undermine or modify commitments to existing trade agreements or the mandates of ongoing trade negotiations. Этот проект резолюции никоим образом не подорвет и не изменит обязательства, вытекающие из существующих торговых соглашений или мандатов продолжающихся торговых переговоров.
Finland stressed that the ongoing economic upheaval and downturn might result in yet unexpected new migration flows of people in search of better economic opportunities. Финляндия подчеркнула, что в результате продолжающихся экономических потрясений и спада могут возникнуть новые неожиданные миграционные потоки людей, ищущих лучших экономических возможностей.
The Protocol on Heavy Metals has also provided a starting point and solid scientific/technical foundation for the many issues being addressed in the ongoing negotiations of a global instrument on mercury. Протокол по тяжелым металлам также служил отправным пунктом и прочной научной/технической основой для решения многих вопросов в ходе продолжающихся переговоров по глобальному документу в отношении ртути.