Английский - русский
Перевод слова Ongoing
Вариант перевода Продолжающихся

Примеры в контексте "Ongoing - Продолжающихся"

Примеры: Ongoing - Продолжающихся
We support the ongoing activities of the OSCE in that region of Georgia, including, if appropriate, as a possible mediator between the sides. Мы выступаем в поддержку продолжающихся усилий ОБСЕ в этом районе Грузии, в том числе, в случае необходимости, в качестве возможного посредника между сторонами.
Today, right now, we are connected by compassion, but we must not forget ongoing crises in other parts of the world, such as the Sudan, the Democratic Republic of the Congo and Haiti. Сострадание объединяет нас здесь сегодня, но мы не должны забывать о продолжающихся кризисах в других частях мира, например, в Судане, Демократической Республике Конго и Гаити.
The Representative gave the keynote address to the meeting, in which he highlighted the many protracted situations of displacement in the region due to "frozen" or ongoing conflicts. Представитель выступил на этом совещании с основным докладом, в котором он остановился на многочисленных ситуациях затянувшегося перемещения в регионе, затянувшихся по причине "замороженных" или продолжающихся конфликтов.
Stopping existing or ongoing violations of the rights of IDPs under human rights and humanitarian law Прекращение существующих или продолжающихся нарушений прав ВПЛ, предусмотренных нормами права в области прав человека и гуманитарного права
In order to ensure that it was used as an input in the ongoing consultations on the World Summit outcome, I forwarded the summary to the President of the General Assembly. В стремлении обеспечить, чтобы оно было использовано в качестве одного из материалов для продолжающихся консультаций по итогам Всемирного саммита, я направил резюме Председателю Генеральной Ассамблеи.
Such welcome news was, however, sadly tempered by reports of ongoing arrests, detention and sentencing of political activists, such as Chit Swe, the NLD leader and renowned cartoonist, on 12 July 2005. Однако эти позитивные новости были, к сожалению, сведены на нет сообщениями о продолжающихся арестах, задержании и осуждении политических активистов, таких, как руководитель НЛД и известный карикатурист Чит Све, 12 июля 2005 года.
The Committee must address the situation of human rights in Myanmar, given the ongoing systematic violations and the Government's refusal to cooperate with the Special Rapporteur and the Secretary-General's Special Envoy. Комитет должен рассмотреть положение в области прав человека в Мьянме с учетом продолжающихся систематических нарушений и отказа правительства страны сотрудничать со Специальным докладчиком и Специальным посланником Генерального секретаря.
In that connection, we encourage parties to ongoing conflicts to demonstrate the political will to settle their differences peacefully and to make use of the good offices of the United Nations. В этой связи мы призываем стороны в продолжающихся конфликтах продемонстрировать политическую волю к урегулированию их разногласий мирным путем и воспользоваться добрыми услугами Организации Объединенных Наций.
The Committee welcomes the efforts made by the State party to acknowledge in its periodic report the existence of ongoing debates at the domestic level on the implementation of the Convention. Комитет приветствует предпринятые государством-участником усилия по освещению в своем периодическом докладе продолжающихся в стране дебатов по вопросам реализации Конвенции.
Both sides of the ongoing governance debate should be given adequate and equal attention, particularly since aid effectiveness is also critical to the attainment of the MDGs. Обеим сторонам продолжающихся прений по вопросу об управлении необходимо уделять адекватное и равное внимание, тем более что эффективная помощь также крайне важна для достижения ЦРДТ.
As part of a major ongoing effort to improve living conditions for the most affected internally displaced persons, more than 30 transit centres have been closed since April 2000 and the persons involved resettled in temporary sites. В рамках крупных продолжающихся усилий по улучшению условий жизни большинства затронутых перемещенных лиц с апреля 2000 года было закрыто более 30 транзитных центров, а находившиеся в них люди были переселены во временные центры.
We are convinced that the way to stabilize the situation in Africa, settle the ongoing and avert future conflicts, and strengthen democracy in African countries is through the continent's integration into the world economy. Убеждены, что путь к стабилизации обстановки в Африке, урегулированию продолжающихся и предотвращению будущих конфликтов, укреплению демократии в африканских странах лежит через интеграцию этого континента в мировую экономику.
However, it should be borne in mind that some of the questions related to ongoing litigation or alleged intelligence activities, and could not be commented on fully. Тем не менее следует помнить, что некоторые вопросы касаются продолжающихся судебных разбирательств или того, что считается разведывательной деятельностью, и поэтому они не могут быть прокомментированы в полном объеме.
Although the Cost of Knowledge movement was not mentioned, the statement indicated the hope that the move would "help create a less heated and more productive climate" for ongoing discussions with research funders. Хотя The Cost of Knowledge не был упомянут в заявлении, было указано, что этот шаг будет «способствовать созданию менее нагретому и продуктивному климату» для продолжающихся обсуждений, финансирующих научные исследования.
In January 1646, amid ongoing peace negotiations, Charles attempted to separate the Independents from other factions by proposing in letters to Vane an alliance with his faction against the Presbyterians. В январе 1646 года на фоне продолжающихся мирных переговоров Карл попытался отсечь индепендентов от других фракций, предложив Вейну союз с его фракцией против пресвитериан.
The position of the territorial Government regarding the future status of the British Virgin Islands is reflected under section II on the ongoing constitutional negotiations, including information presented by the representative of the Chief Minister to the 2006 United Nations Pacific regional seminar on decolonization. Позиция правительства территории в отношении будущего статуса Британских Виргинских островов отражена в разделе II, в котором речь идет о продолжающихся переговорах в связи с внесением изменений в Конституцию, в том числе в информации, представленной представителем главного министра на Тихоокеанском региональном семинаре по деколонизации в 2006 году.
Provision of training (in the form of both individual or group training) and technical support has been a major component of the various implemented or ongoing activities. Организация профессиональной подготовки (в форме индивидуального инструктажа или групповой подготовки) и техническая поддержка были одним из основных компонентов различных завершенных или продолжающихся мероприятий.
Owing to ongoing fighting and the consequent displacement of population, the 1993 harvest and 1994 planting activities have been less than anticipated. В результате продолжающихся военных действий и связанного с этим перемещения населения объем работ по сбору урожая в 1993 году и посевных работ в 1994 году был меньше предполагавшегося уровня.
In April 1993, I announced a significant change in my Government's policy - that the Clinton Administration had decided to take a more active role in the ongoing search at the United Nations for a way to achieve a widely accepted Convention. В апреле 1993 года я объявила о существенном изменении в политике моего правительства, о том, что администрация Клинтона решила играть более активную роль в продолжающихся в Организации Объединенных Наций поисках путей обеспечения более широкой поддержки Конвенции.
It is important to provide information to all Parties on the availability of resources (financial, technical, institutional, informational, and so forth), the terms under which assistance may be provided and the kinds of activities proposed, whether ongoing or recently completed. Важная задача заключается в предоставлении всем Сторонам информации об имеющихся ресурсах (финансовых, технических, организационных, информационных и т.д.), условиях, на которых может быть оказана помощь, и видах предлагаемых мероприятий, будь то продолжающихся или недавно завершенных.
It is undeniable that at this critical stage in the ongoing peace endeavours we need yet another series of breakthroughs on other aspects of the Middle East question which have for so long frustrated and indeed paralysed the peace process. Несомненно, что на этом критическом этапе продолжающихся мирных усилий нам необходима еще одна серия прорывов по другим аспектам ближневосточной проблемы, которые стояли на пути, а по сути парализовали мирный процесс.
CARICOM countries are particularly concerned at the consequences which the ongoing fighting must have for international peace and security, and at its effect on the peace process in the Middle East. Страны КАРИКОМ испытывают особую обеспокоенность в связи с последствиями продолжающихся боевых действий для международного мира и безопасности, а также их воздействием на ближневосточный мирный процесс.
With regard to the ongoing negotiations with respect to a comprehensive test-ban treaty, my Government welcomes the commitment by the United States to a zero- yield threshold, and we urge similar assurances by the other nuclear-weapon States. Что касается продолжающихся переговоров в отношении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний, мое правительство приветствует приверженность Соединенных Штатов нулевому порогу, и мы призываем к аналогичным заверениям другие ядерные государства.
This initiative is part of an ongoing Ford Foundation effort to enhance the effectiveness of the United Nations, in recognition of its importance to peace and security in the world. Эта инициатива предпринята в рамках продолжающихся усилий Фонда Форда, направленных на повышение эффективности Организации Объединенных Наций в знак признания ее важной роли в деле обеспечения мира и безопасности во всем мире.
Over the past 30 years, there have been a series of discussions and consultations, as well as ongoing experimentation with different governance and public service systems, as Tokelau struggled with the question of its future political status. За последние 30 лет было проведено большое число обсуждений и консультаций и продолжающихся до сих пор экспериментов с различными системами управления и государственной службы, но вопрос о будущем политическом статусе Токелау оставался нерешенным.