| What is important is that the First Committee should express as clearly as possible its support for the conclusion of the ongoing negotiations. | Важно, чтобы Первый комитет по возможности ясно заявил о своей поддержке продолжающихся переговоров. | 
| The ongoing consultations have kept alive a number of those burning policy issues. | На продолжающихся консультациях по-прежнему обсуждаются некоторые из этих актуальных вопросов политики. | 
| In this regard, we welcome developments in the ongoing talks to bring lasting peace to Angola. | В этой связи мы приветствуем развитие событий на продолжающихся переговорах по установлению прочного мира в Анголе. | 
| We also look forward to early finalization of ongoing discussions on the draft of the international nuclear-safety convention. | Мы также с нетерпением ожидаем скорейшего завершения продолжающихся переговоров по вопросу выработки конвенции о ядерной безопасности. | 
| During 1993 the number of people affected by new and ongoing emergencies was more than 58.6 million. | В течение 1993 года число людей, пострадавших от новых и продолжающихся чрезвычайных ситуаций, составило более чем 58,6 миллиона. | 
| We earnestly seek the support of the international community in our ongoing effort to halt the shipment of these dangerous materials through the Caribbean Sea. | Мы всерьез добиваемся поддержки международного сообщества в наших продолжающихся усилиях по пресечению переправки этих опасных материалов через Карибское море. | 
| We understand that realities dictate the need to reduce the scope of some ongoing operations. | Мы понимаем, что реальность диктует необходимость сокращения масштаба некоторых продолжающихся операций. | 
| The Chairman informed the Committee that consideration of this question would be held in the context of the ongoing informal consultations on the matter. | Председатель сообщил Комитету, что этот вопрос будет рассматриваться в контексте продолжающихся неофициальных консультаций по данной теме. | 
| ∙ Ensure that ongoing negotiations on the multilateral agreement on investment will equally address the rights and responsibilities of corporations in sustainable development processes. | Обеспечить, чтобы на продолжающихся переговорах, касающихся многостороннего соглашения по инвестициям, правам и обязанностям корпораций в процессе устойчивого развития, уделялось равное внимание. | 
| National institutions, however well-developed, will be constrained in their effectiveness by extensive and ongoing armed conflict. | Эффективность деятельности национальных институтов, пусть и хорошо развитых, ограничивается в результате широкомасштабных и продолжающихся вооруженных конфликтов. | 
| The Committee expressed great concern over the ongoing human rights violations in the south and the allegations of slavery. | Комитет выражает серьезную озабоченность по поводу продолжающихся нарушений прав человека на юге страны и утверждений о существовании практики рабства. | 
| We are pleased to see a number of ongoing activities at the national and regional levels. | Мы с удовлетворением отмечаем ряд продолжающихся мероприятий на национальном и региональном уровнях. | 
| The security and humanitarian situation in eastern Chad and north-eastern Central African Republic remains worrying due to the ongoing clashes between Government forces and armed groups. | Безопасность и гуманитарная ситуация в восточных районах Чада и в северо-восточной части Центральноафриканской Республики остается тревожной из-за продолжающихся столкновений между правительственными силами и вооруженными группами. | 
| Only 3 per cent of the target group were not reached, mainly due to ongoing fighting. | Вакцинацией не удалось охватить лишь З процента данной группы, в основном из-за продолжающихся боевых действий. | 
| An especially worrying phenomenon has been the number of children directly harmed by the ongoing violence. | Особую обеспокоенность вызывает количество детей, непосредственно пострадавших в результате продолжающихся актов насилия. | 
| In Afghanistan, as noted in the report, schools have been deliberately targeted in the ongoing hostilities. | Как отмечено в докладе, в ходе продолжающихся военных действий в Афганистане школы подвергаются преднамеренным нападениям. | 
| The programme will focus on perinatal and newborn care within the context of ongoing health sector reforms. | Основной упор в программе будет делаться на уходе в перинатальный период и уходе за новорожденными в контексте продолжающихся реформ сектора здравоохранения. | 
| This was again the case this year, owing to the ongoing fighting. | Ситуация повторилась и в этом году из-за продолжающихся военных действий. | 
| It expresses its grave concern at the further deterioration of the humanitarian situation in Afghanistan as a result of ongoing hostilities. | Он выражает серьезную озабоченность в связи с дальнейшим ухудшением гуманитарной обстановки в Афганистане в результате продолжающихся боевых действий. | 
| This document was submitted on the above date due to ongoing consultations with partner organizations. | Настоящий документ был представлен в указанную выше дату ввиду продолжающихся консультаций с организациями-партнерами. | 
| These organizations undertake commendable efforts in order to establish mechanisms for conflict prevention, as well as to find the ways to end the ongoing crises. | Эти организации прилагают достойные поощрения усилия по созданию механизмов предотвращения конфликтов, а также поиску путей прекращения продолжающихся кризисов. | 
| In accordance with its mandate the Panel focused on recent or ongoing violations of the arms embargo only. | В соответствии со своим мандатом Группа сосредоточила внимание только на недавних или продолжающихся нарушениях эмбарго на поставки оружия. | 
| Violations, which result from ongoing clashes between different armed groups, have been committed by all the parties. | Нарушения, являющиеся следствием продолжающихся стычек между различными вооруженными группами совершают все стороны. | 
| We are appalled by the Tribunal's failure to act in response to ongoing ethnic cleansing against Serbs and other national minorities in Kosovo. | Одиозно выглядит и бездействие Трибунала перед лицом продолжающихся этнических чисток в отношении сербов и иных национальных меньшинств в Косово. | 
| These amounts represent the value of the entire portfolio of new and ongoing projects. | Эти суммы отражают стоимость всего портфеля новых и продолжающихся проектов. |