| The Secretary-General and officers of United Nations organs and experts on missions | Генеральный секретарь и должностные лица Организации Объединенных Наций и эксперты в командировках |
| The Chairman and the other officers of the Ad Hoc Group on Article 13 will serve for the duration of the group's work. | Председатель и другие должностные лица Специальной группы по статье 13 будут выполнять свои функции на протяжении работы Группы. |
| The officers of the Executive Board for the year 1999 were elected as follows: | На 1999 год были избраны следующие должностные лица Исполнительного совета: |
| Any Masonic lodge had so-called officers (officials) who managed the lodge and at the same time took part in the rituals as leading figures. | В любой масонской ложе существовали т.н. офицеры (официалы) или должностные лица, которые осуществляли руководство ложей и одновременно участвовали в обрядах на ведущих ролях. |
| He did calumniate and decry those officers in conversations with myself, as enquiries were being made by them. | Он действительно очернял и осуждал должностные лица в разговорах со мной, в то время как они делали запросы. |
| The elected officers for two years are as follows: | На двухлетний период были избраны следующие должностные лица: |
| The officers of the Forum were elected at its organizational session and were as follows: | На организационной сессии Форума были избраны следующие должностные лица: |
| The following officers continued to serve in their respective capacities on the Bureau of the Committee: | Следующие должностные лица продолжили выполнение своих функций в Бюро Комитета: |
| Her delegation had sought information on that matter informally, but had just learned that the officers of the Committee had already come to a decision. | Делегация ее страны обращалась за информацией неофициально, но теперь узнала, что должностные лица Комитета уже приняли решение. |
| The following officers were elected by acclamation: Chairman: Ivan Piperkov; Vice-Chairpersons: Hossein Gharibi; Alicia Melgar; and Fredrick Lusambili Matwang'a. | Путем аккламации были избраны следующие должностные лица: Председатель: Иван Пиперков; заместители Председателя: Хосейн Гариби; Алисия Мелгар; и Фредерик Лусамбили Матванга. |
| In Japan, in addition to police officials acting as judicial police officials, public prosecutors and their assistant officers may also investigate offences. | В Японии в дополнение к сотрудникам полиции, действующим в качестве должностных лиц уголовной полиции, расследовать преступления могут также прокуроры и помогающие им должностные лица. |
| The problem was that other public officers, such as notaries, and not just the courts, could be involved in enforcing agreements. | Проблема заключается в том, что в приведении соглашений в исполнение могут участвовать не только судьи, но и другие публичные должностные лица, например нотариусы. |
| We are confident that the Tribunal and all of its officers will continue to be guided by the principle of strict impartiality. | Мы убеждены в том, что в свой работе Трибунал и все его должностные лица будут и далее руководствоваться принципом абсолютной объективности. |
| The elected officers serving for the second year of a two-year term were: | На второй год двухлетнего периода были избраны следующие должностные лица: |
| In absence of new amendments, judicial officers are making judgments on a discretionary basis which might not always be in the best interests of women. | Без принятия новых поправок судебные должностные лица выносят решения по своему усмотрению, что может не всегда наилучшим образом отвечать интересам женщин. |
| The elected officers constituted the bureau of the Commission, which met several times during the session to consider matters relating to the organization of work and to strategic management. | Избранные должностные лица образовали бюро Комиссии, которое в ходе сессии провело несколько заседаний для рассмотрения вопросов, касающихся организации работы и стратегического управления. |
| These officers attempt to draft legally sound agreements but there is no "reference collection" of previous agreements that could be used as models. | Эти должностные лица пытаются составлять качественные с юридической точки зрения соглашения в отсутствие «справочной базы» по предыдущим соглашениям, которые можно было бы взять за образец. |
| It was noted that insolvency representatives were regarded in some countries as officers of the court, which determined their level of responsibility and grounds for removal. | Было отмечено, что в некоторых странах управляющие в деле о несостоятельности рассматриваются как должностные лица суда, что определяет уровень их ответственности и основания для отстранения их от должности. |
| We warmly welcome the fact that child protection advisers and child-focused human rights officers are, where appropriate, to be part of the personnel of peacekeeping operations. | Мы тепло приветствуем тот факт, что советники по вопросам защиты детей и должностные лица, занимающиеся конкретно правами человека детей, при необходимости, должны включаться в состав персонала операций по поддержанию мира. |
| The following officers were elected by acclamation: | Следующие должностные лица были избраны путем аккламации: |
| The following officers served the Preparatory Committee at the third session: | На третьей сессии были избраны следующие должностные лица Подготовительного комитета: |
| The officers of the Committee shall be elected for a term of two years and be eligible for re-election provided that the principle of rotation is upheld. | Должностные лица Комитета избираются сроком на два года и могут быть переизбраны при условии соблюдения принципа ротации. |
| The principal officers of IFNGO were annually designated as accredited IFNGO representatives to the United Nations and United Nations regional offices. | Главные должностные лица МФНПО регулярно назначались аккредитованными представителями НПО при Организации Объединенных Наций и ее региональных отделениях. |
| On behalf of the UNECE secretariat, the following officers were identified as coordinators/focal points: | От секретариата ЕЭК ООН координаторами по проекту были назначены следующие должностные лица: |
| This would include the Indonesian army officers, civilian officials and militia leaders named in the report of the Indonesian Commission of Inquiry into Violations of Human Rights in East Timor. | К ним могли бы относиться индонезийские военнослужащие, гражданские должностные лица и лидеры боевиков, перечисленные в докладе Индонезийской комиссии по расследованию нарушений прав человека в Восточном Тиморе. |