For example, lack of familiarity among programme officers with policies and procedures necessitated consultation as well as a prolonged review process in central review bodies. |
Например, в силу того, что должностные лица, ответственные за осуществление программ, не знакомы с принципами и процедурами, приходится проводить консультации, и начинается затяжной процесс рассмотрения этого вопроса в центральных органах по обзору. |
If the activity is performed by a legal person, the directors, officers and shareholders must meet the requirements for engaging in retail trade. |
Если эту деятельность осуществляют в качестве юридического лица директоры, должностные лица и акционеры, то они должны соответствовать требованиям, касающимся розничной торговли. |
Experts and government officers pointed out that there were more fundamental requirements, among them connectivity, for the network economy and e-commerce. |
Эксперты и государственные должностные лица указывали на более основополагающие потребности, в том числе на обеспечение подключения к сетям, с точки зрения развития сетевой экономики и электронной торговли. |
Acting through these armed groups, Rwandan officials managed to weaken the FDLR through a series of targeted killings of FDLR officers. |
Действуя через посредство этих вооруженных групп, руандийские должностные лица смогли ослабить Демократические силы освобождения Руанды, организовав серию целенаправленных убийств офицеров ДСОР. |
Enforcement of the requirements is rather undertaken by port State control officers in ports of contracting parties to that annex. |
За проведение требований в жизнь отвечают должностные лица, ответственные за контроль в портах сторон, участвующих в этом Приложении. |
The senior officials elected the following officers for the meeting: |
Старшие должностные лица избрали следующих должностных лиц для ведения совещания: |
The Commission Secretariat comprises a Law Commissioner, as the executive head of the institution, and other officers subordinate to the Law Commissioner. |
В состав секретариата Комиссии входят уполномоченный по правовым вопросам в качестве исполнительного главы учреждения и другие подчиненные ему должностные лица. |
FDLR officers and intelligence sources from the region confirmed the arrest and told the Group that Rwandan officials were currently detaining Bigaruka. |
Офицеры ДСОР и источники в разведывательных службах в соответствующем регионе подтвердили арест и сообщили Группе, что руандийские должностные лица в настоящее время содержат Бигаруку под стражей. |
Given the very specific circumstances that prevailed on the security front, officials and officers might have conducted actions that are not compatible with human rights. |
В силу весьма особых обстоятельств, сложившихся в плане безопасности, должностные лица и сотрудники могут совершать действия, не совместимые с правами человека. |
Designated officials and field security coordination officers will then receive consolidated lists of travel security clearance requests for review, approval or denial. |
Уполномоченные должностные лица и координаторы по вопросам безопасности на местах затем будут получать сводные списки запросов на получение разрешений на выезд, чтобы рассматривать, утверждать или не утверждать запросы. |
In the exercise of their functions, consular officers may address: |
При выполнении своих функций консульские должностные лица могут обращаться: |
Several sources have reported 610 officers as being involved in or ordering the torture of Falun Gong adherents in custody. |
Несколько источников сообщили о том, что должностные лица «Офиса 610» руководят в применении пыток к последователям Фалуньгун в заключении. |
Action taken: UNDP sent a fact-finding mission to the country, composed of senior officers in the political, electoral and human rights areas. |
Принятые меры: ПРООН направила в страну миссию по установлению фактов, в составе которой были старшие должностные лица, занимающиеся вопросами политики, выборов и прав человека. |
Accordingly, the officers serving on the sessional bodies were as follows: |
Таким образом, в состав сессионных органов вошли следующие должностные лица: |
We are confident that the Chairman and the other distinguished officers of the Bureau will steer the work of this Committee with wisdom, skill and competence. |
Мы убеждены в том, что Председатель и другие уважаемые должностные лица Бюро будут мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета. |
In the meantime, it is important that the officers of the SBSTA and the SBI continue to work closely together. |
Теперь же важно, чтобы должностные лица ВОКНТА и ВОО продолжали тесно сотрудничать между собой. |
This Committee comprises the directors or senior officers from each of the eight departments as the selected representatives of their respective Assistant Director-Generals. |
В состав этого комитета входят директора или старшие должностные лица каждого из восьми департаментов, выступающие в качестве избранных представителей соответствующего помощника генерального директора. |
Its recommendations could be implemented informally and flexibly during the forty-ninth session, once the new Chairman and officers had assessed the current situation. |
Содержащиеся в нем рекомендации можно выполнить неофициальным и гибким образом в ходе сорок девятой сессии, после того как новый Председатель и должностные лица предпримут оценку существующего положения. |
The officers of the Commission would be very grateful if members could assist us in this matter. |
Должностные лица Комиссии были бы признательны, если бы члены Комиссии могли помочь нам в этом вопросе. |
(b) Its officers may perform their duties towards the organization on a voluntary basis or for a remuneration; |
Ь) ее должностные лица могут выполнять свои обязанности перед организацией добровольно или за вознаграждение; |
Although this has generally resulted in a better understanding of the criteria for raising obligations, some certifying officers were still misinterpreting the guidance. |
Хотя в целом это имело своим результатом более глубокое понимание критериев увеличения объема обязательств, некоторые удостоверяющие должностные лица по-прежнему толкуют эти указания неправильно. |
In special circumstances, prison officers may reduce this time to half an hour or increase it to one and a half hours. |
При особых обстоятельствах должностные лица тюремного учреждения могут сокращать время, отводимое для этих целей, до 30 минут или увеличивать его до полутора часов. |
The officers of the meeting were as follows: Chairman: Mr. V. Bushuev (Russian Federation), Vice-Chairmen: Messrs. H.Ch. |
Были выбраны следующие должностные лица сессии: Председатель: г-н В. Бушуев (Российская Федерация), заместители Председателя: гг. |
In performing their duties, PSP officers may not invoke their authority, rank or position in order to exert any form of pressure. |
При выполнении обязанностей по освобождению должностные лица и сотрудники полиции по охране общественной безопасности не могут использовать свою власть, звание или служебное положение для оказания давления в какой-либо форме. |
The officers elected for the meeting were: |
На совещании были избраны следующие должностные лица: |