At the sixth meeting the following officers were elected to conduct the work of the Committee for a period of one year: Congo, President; Angola, First Vice-President; Zaire, Second Vice-President; Equatorial Guinea, Rapporteur. |
З. На шестом совещании для ведения работы Комитета на одногодичный срок были избраны следующие должностные лица: представитель Конго - Председатель; представитель Анголы - первый заместитель Председателя; представитель Заира - второй заместитель Председателя; представитель Экваториальной Гвинеи - Докладчик. |
The officers elected at the forty-fourth session for a term of two years continued to serve at the forty-sixth and forty-seventh sessions. |
Должностные лица, избранные на сорок четвертой сессии на двухлетний срок, продолжали исполнять свои обязанности на сорок шестой и сорок седьмой сессиях, а именно: |
At the September 1996 session, it was agreed that during the transition to new CEFACT structures, beginning in September 1997, the officers of GE. would be "appointed by the CEFACT Plenary Chair after consultation with the Steering Group". |
На состоявшейся в сентябре 1996 года сессии было принято решение о том, что в период перехода к новым структурам СЕФАКТ, начиная с сентября 1997 года, должностные лица ГЭ. будут "назначаться Председателем пленарной сессии СЕФАКТ после консультаций с Руководящей группой". |
Under this directive, the authority to award contracts is vested in the headquarters contracts committee, Agency officers and the field contracts committees, depending on the value and nature of the contract in question. |
В соответствии с этой директивой полномочия на предоставление контрактов имеют комитет штаб-квартиры по контрактам, должностные лица Агентства и местные комитеты по контрактам в зависимости от стоимости и характера рассматриваемого контракта. |
Due care will be taken to avoid confusion in the minds of contributors between the activities of the Foundation and the activities of other charitable entities in which the officers and employees of the Foundation may be involved. |
Будут приняты должные меры к тому, чтобы четко разграничить в представлении доноров деятельность Фонда и деятельность других благотворительных обществ, в которой могут участвовать должностные лица и сотрудники Фонда. |
concerning accountability for the implementation of its recommendations, with the provision that officers whose titles or positions are disclosed in accordance with paragraph 6 of the report should be at the level of programme manager or department head, as appropriate; |
ее предложения относительно ответственности за осуществление ее рекомендаций, при том условии, что должностные лица, ранги или должности которых указываются в соответствии с пунктом 6 доклада, должны находиться на должностях уровня руководителя программы или главы департамента, в зависимости от обстоятельств; |
The officers of the Ad Hoc Working Group at its second session were as elected at its first session, namely: |
Должностными лицами Специальной рабочей группы на ее второй сессии были должностные лица, избранные на первой сессии, а именно: |
The officers shall be elected with due regard to the principle of equitable geographical representation]. [The officers of the Committee shall be determined in accordance with Rule 30 of the rules of procedure of the Conference of the Parties]. |
Должностные лица избираются с должным учетом принципа справедливого географического представительства.] [Решение о должностных лицах Комитета принимается в соответствии с правилом 30 правил процедуры Конференции Сторон.] |
"Congratulations to the officers of a Main Committee shall not be expressed except by the Chairman of the previous session - or, in his absence, by a member of his delegation - after all the officers of the Committee have been elected." |
«С приветствиями в адрес должностных лиц Главного комитета выступает только Председатель предыдущей сессии - или, в случае его отсутствия, один из членов его делегации - после того, как будут избраны все должностные лица данного Комитета». |
In accordance with rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly, at its 1st meeting, on 4 August 2008, the Advisory Committee elected the following officers by acclamation, who also served as officers for the second session: |
В соответствии с правилом 103 правил процедуры Генеральной Ассамблеи на 1м заседании Консультативного комитета 4 августа 2008 года путем аккламации были избраны следующие должностные лица, которые также выполняли свои функции на второй сессии: |
The elected officers were as follows: Chairman: Mr. D. Kelter (Germany); Vice-Chairmen: Mr. P. Blystad (Norway); Mr. V. Skorobogatov (Russian Federation); and Mr. V. Lovinikov (Ukraine). |
Были избраны следующие должностные лица: Председатель: г-н Д. Кельтер (Германия); заместители Председателя: г-н П. Блистад (Норвегия); г-н В. Скоробогатов (Российская Федерация); и г-н В. Ловинюков (Украина). |
(b) it, its officers and employees and all consultants, agents and subcontractors have the necessary experience, skill and ability to properly carry out the Activities in accordance with this standard; and |
Ь) он сам, его должностные лица и служащие и все консультанты, агенты и субподрядчики обладают необходимым опытом, навыками и способностями осуществлять надлежащим образом Деятельность в соответствии с настоящим стандартом; и |
As for the pre-trial stages, practical administrative work can be handled by the Trial Chambers' senior legal officers, under strict and clear mandate, while the Trial Chambers closely monitor them in this regard. |
Что касается стадий досудебного разбирательства, то практическую административную работу могут осуществлять старшие юридические должностные лица Судебных палат при наличии строгого и четкого мандата и при условии строгого контроля со стороны Судебных палат. |
The mission included senior officers from the Department of Political Affairs, Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, UNDP, United Nations Environment Programme and the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights. |
В состав миссии вошли старшие должностные лица из Департамента по политическим вопросам, Управления по координации гуманитарной деятельности, ПРООН, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека. |
The Meeting also considered the actions that it or its officers could undertake to speed up the ratification process so that the first meeting of the Parties to the Protocol could take place in 2003 in conjunction with the third meeting of the Parties to the Convention. |
Совещание также рассмотрело действия, которые оно или его должностные лица могли бы предпринять для ускорения процесса ратификации, с тем чтобы первое совещание Сторон Протокола могло бы состояться в 2003 году и быть приурочено к третьему совещанию Сторон Конвенции. |
In view of the rotation of offices based on regional distribution, the officers at the ninth session were from the following regional groups: A group composed of the five chairmen of the regional groups was established to assist the Chairman in dealing with organizational matters. |
С учетом ротации должностей, осуществляемой на основе принципа их регионального распределения, должностные лица на девятой сессии избирались из следующих региональных групп: Для оказания помощи Председателю в организационных вопросах была учреждена группа в составе пяти председателей региональных групп. |
(b) The union wilfully contravenes provisions of the Act after being officially warned by the Registrar, or its officers wilfully fail to comply with provisions of the Act; |
Ь) профсоюз умышленно действует в нарушение положений Закона, даже после соответствующего предупреждения, сделанного Регистрационным органом, либо его должностные лица намеренно не соблюдают положения Закона; |
The chief executive officers of local public entities are also elected by vote of residents and they execute the affairs of the local public entities, including administration of ordinances, submission of bills and budgets to the assembly and establishment of regulations. |
Главные должностные лица местных органов публичной власти также избираются местными жителями и ведут дела местных органов публичной власти, включая реализацию постановлений, представление законопроектов и проектов бюджета собранию, а также установление нормативных положений. |
The election of officers takes place by acclamation upon nomination by one of the delegations, usually from the regional group of the nominee, and seconded by one or more delegations usually from other regional groups. |
Должностные лица избираются путем аккламации после выдвижения соответствующей кандидатуры одной из делегаций, как правило принадлежащей к той же региональной группе, что и кандидат, и ее поддержки одной или более делегациями, обычно из других региональных групп. |
The Enlarged Bureau of the Commission was composed of the officers of the present session, the previous Chairmen of the Commission Mr. A. Pellet, Mr. P. S. Rao and Mr. D. Thiam. |
В состав Бюро расширенного состава Комиссии входили должностные лица нынешней сессии, предыдущие Председатели КомиссииГ-н А. Пелле, г-н П.С. Рао и г-н Д. Тиам. |
It attracted high-level, active participation from the Timor-Leste leadership; from ambassadors and other representatives from several countries, including those based in Jakarta; from senior officers and the rank and file of the PNTL; and from representatives of various sectors of society in Timor-Leste. |
В нем приняли активное участие представители руководства Тимора-Лешти на высоком уровне; послы и другие представители ряда стран, включая базирующихся в Джакарте; старшие должностные лица и рядовые члены НПТЛ; и представители различных слоев общества в Тиморе-Лешти. |
One delegation commented on the provision of rule 17.1 that provided that officers of the Executive Body "may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise." |
Одна из делегаций выступила с замечанием о положении правила 17.1, которое предусматривает, что должностные лица Исполнительного органа "не могут исполнять свои полномочия более двух сроков подряд, если только Исполнительный орган... не примет иного решения". |
The following officers were elected to serve on the bureau of the Committee, with terms of office to commence at the end of the third meeting: |
Следующие должностные лица были избраны в состав Бюро Комитета, срок полномочий которых начинается в конце третьей сессии: |
The following officers, who were elected by the Committee at its third meeting and whose terms commenced at the conclusion of that meeting, served on the bureau of the Committee: |
Следующие должностные лица, которые были избраны Комитетом на его третьей сессии и сроки полномочий которых начались по окончании последней, составили Бюро Комитета: |
The Ministry also provides the Human Rights Promotion Leaders Workshop to enable officers, in charge of human rights promotion related administration in prefectural and municipal governments, to acquire the knowledge required for leaders. |
Министерство также организует для руководящих работников семинары по вопросам поощрения прав человека, с тем чтобы необходимые знания приобретали должностные лица, занимающиеся вопросами поощрения прав человека в органах управления на уровне префектур и муниципалитетов. |