Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officers - Должностные лица"

Примеры: Officers - Должностные лица
The Chairman: I should like to inform representatives that the officers of the Committee, with the assistance of the Secretariat, are in the process of preparing and finalizing a paper clustering all draft resolutions submitted to the Committee under various disarmament and international security agenda items. Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы сообщить представителям, что должностные лица Комитета, при помощи Секретариата, занимаются подготовкой и завершением документа, объединяющего все проекты резолюций, представленные Комитету в соответствии с различными пунктами повестки дня по разоружению и международной безопасности.
(a) Upon commencing employment, every staff member of the Registry shall make the same undertaking as required of judges and other officers of the Court. а) При вступлении в должность каждый сотрудник Секретариата берет на себя такое же обязательство, что и судьи и другие должностные лица Суда.
In performing their duties, the officers of the Court and the staff of the Court shall not seek or accept instructions from any Government or any authority outside the Court. При исполнении своих обязанностей должностные лица Суда и сотрудники Суда не могут запрашивать или получать инструкции от какого бы то ни было правительства или органа помимо Суда.
At the time the Equality Act came into force, special officers, the Equality Ombudsman and the Equality Board, were appointed to see that the law is observed and to promote its implementation. Ко времени вступления в силу Закона о равноправии были назначены специальные должностные лица - омбудсмен и совет по вопросам равенства, - которым было поручено осуществлять контроль за соблюдением рассматриваемого законодательства и содействовать его осуществлению.
Participants included senior officers from the Ministry of Interior, judges and prosecutors nominated by the Ministry of Justice including the Chief Justice of the Supreme Court, and members of Parliament including the Chairperson of the Commission on Human Rights of the National Assembly. В работе семинара приняли участие старшие должностные лица министерства внутренних дел, судьи и обвинители, назначенные министерством юстиции, в том числе председатель Верховного суда и члены парламента, включая председателя комиссии по правам человека Национального собрания.
In the Finance Management and Support Service, the officers responsible for the memoranda have already been replaced with United Nations staff members, but gratis military personnel continue to have this responsibility in the Logistics and Communications Service and the Mission Planning Service. В Службе управления финансами и поддержки должностные лица, отвечавшие за подготовку меморандумов, уже заменены сотрудниками Организации Объединенных Наций, однако в Службе материально-технического обеспечения и связи и в Службе планирования миссий безвозмездно предоставленный военный персонал продолжает выполнять эти функции.
The words in square brackets in article 49, "when engaged in the business of the Court", should be deleted, as those officers should enjoy such privileges and immunities at all times so that they could perform their functions independently. Слова в квадратных скобках "при исполнении своих обязанностей в Суде" должны быть исключены, поскольку эти должностные лица должны пользоваться такими привилегиями и иммунитетами постоянно, с тем чтобы они могли выполнять свои функции независимо.
My delegation is confident that he and the other officers of the Committee will steer the deliberations of this Committee with the utmost wisdom, skill and competence. Моя делегация убеждена в том, что он и остальные должностные лица Комитета будут крайне мудро, умело и компетентно руководить работой этого Комитета.
(a) it, its officers and employees and all consultants, agents and subcontractors will carry out the Activities to the best of their skill and ability; а) он сам, его должностные лица и служащие и все консультанты, агенты и субподрядчики будут осуществлять Деятельность, максимально эффективно используя свои навыки и способности;
The following officers were elected: Mr. Rob van Kuik as Chairperson, and Mr. Mikhail Antipov, Mr. Malcolm McKinnon, Mr. Alexander Safarik-Pstrosz, Mr. Georgi Stoev and Mr. Hasan Yalçin as vice-Chairpersons. Были избраны следующие должностные лица: г-н Роб ван Куик - Председателем, г-н Михаил Антипов, г-н Малькольм Маккиннон, г-н Александр Сафарик-Пстрож, г-н Георгий Стоев и г-н Хасан Ялчин - заместителями Председателя.
The Working Group might wish to note that the reference to "witnesses" might be problematic in some legal systems, where the parties themselves, and their senior officers or employees cannot be characterized as witnesses. Рабочая группа, возможно, пожелает отметить, что употребление слова "свидетель" может вызвать сложности в некоторых правовых системах, в которых сами стороны или их старшие должностные лица или сотрудники не могут быть охарактеризованы как свидетели.
The officers of the session were as follows: Mr. Igor Ponomarenko, Chairman, Mr. Alexander Karasevich, Vice-Chairman and Mr. Andreas Grossen, Vice-Chairman. Должностные лица сессии: г-н Игорь Пономаренко, Председатель, г-н Александр Карасевич, заместитель Председателя, и г-н Андреас Гроссен, заместитель Председателя.
Diplomatic representatives, consular officers, the organizations, bodies and persons mentioned in section III of this Act and other persons shall enjoy the other privileges and immunities accorded them by international law or any agreement to which Libya is a party. Дипломатические представители, консульские должностные лица, организации, органы и лица, упомянутые в разделе III настоящего Закона, и другие лица пользуются другими привилегиями и иммунитетами, которые предоставляются им согласно международному праву или соглашению, стороной которого является Ливия.
The Office believes, however, that the role of the Missions' administrative officers was not properly defined or implemented since sector officials still reported directly to their service chiefs at UNPF headquarters. Управление считает, однако, что функции административных сотрудников миссий не были надлежащим образом определены и надлежащим образом не осуществлялись, поскольку должностные лица секторов по-прежнему непосредственно подчинялись начальникам соответствующих служб в штабе МСООН.
Some are drawn up by standing committees, some by special committees created to deal with specific legislative issues, and some are suggested by the President or other executive branch officers. Некоторые из них разрабатываются постоянными комитетами, другие - специальными комитетами, созданными для рассмотрения конкретных вопросов законодательства, а авторами третьей группы законодательных предложений являются президент или другие должностные лица администрации.
According to the second paragraph of the Immigration Rules, all immigration officers were required to perform their work without taking account of the race, colour or religion of persons who applied to enter or reside in the United Kingdom. Согласно пункту 2 Положения об иммиграции, все должностные лица, занимающиеся вопросами иммиграции, должны выполнять свою работу, не обращая внимания на расу, цвет или вероисповедание лиц, обращающихся с просьбой приехать в Соединенное Королевство или остаться в нем.
According to the work-plan, an expert meeting will be organized, in early 1998, on the EMEP quality system with national quality assurance managers and other quality assurance officers. Согласно плану работы, в начале 1998 года будет организовано совещание экспертов по системе обеспечения качества ЕМЕП, в котором примут участие национальные администраторы и другие должностные лица, занимающиеся вопросами обеспечения качества.
10.4 As regards the compatibility of the procedure with the requirements of article 9, paragraph 3, the State party interprets the term "other officer authorized by law" as meaning officers with the same independence towards the executive as the courts. 10.4 Затрагивая вопрос о соответствии этой процедуры требованиям пункта 3 статьи 9, государство-участник толкует термин "другие должностные лица, которым принадлежит по закону право" как обозначающий должностных лиц, обладающих, аналогично суду, независимостью от исполнительных структур.
Soon afterward, combined fact-finding missions consisting of customs officers from the United States, States members of the European Community (EC) and States participating in CSCE, as well as officials from the European Commission, were carried out. Вскоре после этого были организованы совместные миссии по установлению фактов, в которых принимали участие сотрудники таможенных служб из Соединенных Штатов Америки, государств - членов Европейского сообщества (ЕС) и государств - участников СБСЕ, а также должностные лица из Европейской комиссии.
The institution of a human rights committee had two beneficial effects: firstly, it designated certain persons as permanent liaison officers, and secondly, it raised awareness of the existence and importance of human rights within the relevant government bodies. Создание Комитета по правам человека имело два позитивных следствия: во-первых, появились должностные лица, осуществляющие на постоянной основе координацию усилий, и, во-вторых, соответствующие правительственные ведомства стали лучше осознавать необходимость соблюдения и уважения прав человека.
The suggestion was also made to insert the word "particular" before "functions" and to replace "diplomatic staff and consular officers" with "members of a diplomatic and consular mission", thereby broadening the categories of employees covered by subparagraph (a). Было также предложено вставить слово «конкретных» перед словом «обязанностей» и заменить слова «дипломатический персонал и консульские должностные лица» словами «члены дипломатической и консульской миссии», тем самым расширив категории работников, охватываемых подпунктом (а).
For the moment, we are not able to respond directly to the questions raised in the letter since the WCL General Secretary and the officers in charge of the matter are on mission. В настоящий момент мы не в состоянии представить непосредственный ответ на поставленные в письме вопросы, поскольку Генеральный секретарь ВКТ и другие должностные лица, занимающиеся данным вопросом, находятся в командировке.
Elected at the pre-Board meeting held at United Nations Headquarters on 17 January 2000, the officers of the Executive Board for the year 2000 are as follows: На предварительном заседании Совета, состоявшемся в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций 17 января 2000 года, были избраны следующие должностные лица Исполнительного совета:
Its eleventh report stated that the acquiescence of police chiefs could lead to alarming extremes, and based that assertion on the description of three cases of serious torture, in which senior officers of the PNC and CIS had taken part or at which they had been present. В ее одиннадцатом докладе сообщается, что попустительство полицейского начальства достигает порой тревожных масштабов, и она основывает свое утверждение на описании трех случаев серьезного применения пыток, в которых принимали участие или при которых присутствовали старшие должностные лица НСП и СУР.
So many United Nations officers are constantly travelling at the expense of the Organization: why exclude only the President of the General Assembly? Столь многие должностные лица Организации Объединенных Наций постоянно совершают поездки за счет Организации: почему же лишь Председатель Генеральной Ассамблеи является исключением?