B. Officers and Enlarged Bureau 5 - 7 15 |
В Должностные лица и Бюро расширенного состава 5 - 7 14 |
Officers, conduct of business and voting 17 |
Должностные лица, порядок ведения заседаний и голосование 18 |
Officers of the Committee in relation to parallel chambers |
Должностные лица Комитета, имеющие отношение к работе параллельных камер |
Article 14 Officers and members of the Chambers |
Статья 14 Должностные лица и члены камер |
Officers of the working group are as a rule elected from representatives or alternate representatives of the delegations. |
Должностные лица рабочей группы, как правило, избираются из числа представителей или заместителей представителей делегаций. |
At the district level, District Officers chair District Coordinating Committees to complement the work at the central level. |
На уровне округов работу, которая проводится центральными органами, выполняют также должностные лица, возглавляющие окружные координационные комитеты. |
Deputy Heads of Mission Foreign Service Officers |
Заместители глав представительств Должностные лица министерства иностранных дел |
Officers shall be eligible for re-election, but may not serve more than two consecutive terms unless the Executive Body decides otherwise. |
Должностные лица имеют право переизбираться, но не могут избираться более чем на два срока подряд, если только Исполнительный орган не примет иного решения. |
Officers will ask questions to determine if they are adjusting well to life in Singapore, as well as to detect any employer malpractice. |
Должностные лица задают вопросы, позволяющие определить, успешно ли работники приспосабливаются к жизни в Сингапуре, а также выявить любые нарушения со стороны работодателей. |
Officers of the NGO Steering Committee stated to OIOS that no information on the methodological framework for the Commission dialogue sessions was available for new stakeholders groups. |
Должностные лица Руководящего комитета НПО заявили УСВН о том, что новые группы заинтересованных сторон не получают никакой информации о принципах организации работы сессий Комиссии, проводимых в режиме диалога. |
The Officers of the session elected at the third meeting on 10 August 2012, were as follows: |
На третьем заседании 10 августа 2012 года были избраны следующие должностные лица сессии: |
The Officers of the Bureau of the Committee, including myself as Chair, are: |
В состав Бюро, включая меня как Председателя, входят следующие должностные лица: |
Officers completing their term of office shall be eligible for re-election, in the case of the Chairperson for no more than five consecutive terms of office. |
Должностные лица, срок пребывания в должности которых истекает, могут быть переизбраны, причем в случае Председателя - не более чем на пять сроков подряд. |
Officers in charge of the application of rules regarding competition policy from various administrations related to the economy, commerce, finance, justice/law and consumer protection. |
Должностные лица, отвечающие за применение норм политики в области конкуренции в различных административных органах, специализирующихся на вопросах экономики, торговли, финансов, юстиции/права и защиты потребителей. |
Officers who violate investigation procedures are subject to prosecution, and magistrates must take into account the principle that suspects must not be questioned under duress and ensure that his testimony is not subject to any external influences, whether psychological or physical. |
Должностные лица, нарушающие процедуру расследования, подлежат преследованию в судебном порядке, а судьи обязаны принимать во внимание принцип, согласно которому подозреваемые не должны допрашиваться под принуждением, и обеспечивать, чтобы дача ими показаний осуществлялась без какого-либо внешнего воздействия, будь то психологического или физического. |
Officers of justice immediately inform the Public Prosecutor of any offence brought to their attention in the performance of their duties and transmit to him any relevant information and reports. |
Должностные лица, содействующие прокурору Республики, немедленно информируют его о любых нарушениях, о которых им стало известно при исполнении служебных обязанностей, и передают ему все сведения и протоколы, относящиеся к делу. |
The LM will consist of Liaison Officers appointed with consent from both parties, with offices and small support staffs in Sokhumi, Tskhinvali and Tbilisi. |
В состав механизма связи будут входить должностные лица по вопросам связи, назначаемые с согласия обеих сторон, и у него будут иметься отделения и небольшой вспомогательный персонал в Сухуми, Цхинвали и Тбилиси. |
Officers are elected by acclamation upon nomination by a representative of a State belonging to the regional group of the nominees and secondment by representatives of States from other regional groups. |
Должностные лица избираются путем аккламации после выдвижения кандидатур представителем одного из государств региональной группы, от которой они выдвигаются, и их поддержки представителями государств других региональных групп. |
The Chief Executive Officers of Councils are responsible for the delivery of public services such as primary education, health, water supply, rural roads, rural development and drought relief projects at local level. |
Главные должностные лица советов обеспечивают предоставление таких социальных услуг, как начальное образование, здравоохранение, водоснабжение, строительство сельских дорог, развитие сельских районов и местные программы борьбы с засухой. |
It identifies specific functionaries such as the Protection Officers and Services Providers whose primary duty is to assist women in accessing relief provided under the law. |
В Законе определены конкретные должностные лица, в том числе сотрудники по вопросам защиты и поставщики услуг, чья основная обязанность состоит в оказании содействия женщинам в получении доступа к помощи в соответствии с Законом. |
With respect to the civil service, Chief Officers are required to operate personnel policies which provides for, inter alia, good and safe working conditions pursuant to the Public Service Management Law (2011 Revision). |
В том, что касается государственной гражданской службы, главные должностные лица обязаны проводить такую кадровую политику, которая, в частности, обеспечивает хорошие и безопасные условия труда в соответствии с Законом об организации государственной службы (редакция 2011 года). |
Officers of the Plenary are observers to any Group established by the Plenary and are entitled to participate in any meetings of the Group. |
Должностные лица Пленарной сессии имеют статус наблюдателей в любой группе, учрежденной Пленарной сессией, и имеют право участвовать в любых совещаниях группы. |
Article 2, section 4 of the Constitution provides that "The President, Vice President and all civil Officers of the United States, shall be removed from Office on Impeachment for, and Conviction of, Treason, Bribery, or other high Crimes and Misdemeanours". |
В разделе 4 статьи 2 Конституции указывается, что "Президент, Вице-президент и все гражданские должностные лица Соединенных Штатов отстраняются от должности, если при осуждении в порядке импичмента они будут признаны виновными в измене, взяточничестве или других тяжких преступлениях и проступках". |
The revised article 14, Officers and members of the Chambers, includes provisions to the effect that two of the judges to be elected or appointed in accordance with article 12 of the International Criminal Tribunal for Rwanda will be members of the Appeals Chamber. |
Пересмотренная статья 14 («Должностные лица и члены камер») содержит положения о том, что двое из судей, избранных или назначенных в соответствии со статьей 12 Устава Международного уголовного трибунала по Руанде, будут являться членами Апелляционной камеры. |
Parole Officers who work with women offenders will take, at minimum, the one-day women's centered refresher training program. |
должностные лица, ответственные за надзор за условно-освобожденными и работающие с женщинами-правонарушителями, проходят по меньшей мере однодневный учебный курс повышения квалификации по вопросам работы с женщинами; |