Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officers - Должностные лица"

Примеры: Officers - Должностные лица
Further, data concerning shares of a company was falsified and executive officers of the bank reported the complainant to the police for having embezzled client's funds. После этого данные об акционерном капитале компании были подделаны, и должностные лица банка обратились с заявлением в милицию, обвинив заявителя в хищении денежных средств клиентов.
Former high-ranking officers of the Forces nouvelles confirmed the delivery at the beginning of 2011 of weapons and ammunition transported by at least six trucks to the Katiola area from Burkina Faso. Бывшие высокопоставленные должностные лица «Новых сил» подтвердили, что в начале 2011 года не менее шести грузовиков доставили партию оружия и боеприпасов из Буркина-Фасо в район Катиола.
Puno admitted the inefficacy of Habeas Corpus, under Rule 102, Rules of Court, since government officers repeatedly failed to produce the body upon mere submission of the defense of alibi. Пуно признал неэффективность Хабеас корпус в той форме, которая закреплена правилом 102, Регламента Суда, поскольку государственные должностные лица часто не могли обеспечить защиту прав человека.
The officers of the Commission acting as preparatory body, as elected at its first session, were as follows: На первой сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного органа, были избраны следующие должностные лица:
These investigations should therefore not be interpreted as the officers involved being suspected of a crime. Поэтому проведение подобных расследований не должно истолковываться так, будто соответствующие должностные лица
Moreover, in the process of discharging their duties, superiors instruct junior officers to strive to ensure that such cases do not occur. Более того, в процессе работы вышестоящие должностные лица инструктируют своих подчиненных во избежание возникновения таких случаев.
More than 80 chief information officers, senior e-government officials and some experts from academia, the private sector and other fields from the Asia-Pacific region participated, in varying capacities. В работе практикума приняли участие в различных качествах более 80 главных сотрудников по информации, старшие должностные лица, курирующие вопросы электронизации государственного управления, и эксперты, представляющие научные круги, частный сектор и другие структуры в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
It had formulated in 2001 a "zero tolerance" policy, under which high-ranking public officers were held accountable for any economic malfeasance. Оно начало проводить с 2001 года политику абсолютной нетерпимости в отношении коррупции, в рамках которой к ответственности за хищение денежных средств с использованием служебного положения привлекаются должностные лица высокого уровня.
The judicial police consists of judges, officers, officials and public servants designated by the Code of Criminal Procedure, and is headed by the State prosecutor. Функции судебной полиции выполняют судьи, должностные лица, сотрудники и служащие, указанные в Уголовно-процессуальном кодексе.
It was agreed that officials of the Ministry of Defence would accompany MONUC officers to review potential sites for deployment at Mbandaka and Kananga. President Kabila expressed his support for the Kampala disengagement plan and for the decisions taken at the Maputo mini-summit meeting. Было достигнуто согласие о том, что должностные лица министерства обороны будут сопровождать офицеров МООНДРК при осмотре потенциальных мест развертывания в Мбандаке и Кананге.
The officers of the National Assembly were very much encouraged by the results of this meeting, but they also expressed their concern about the problem of unpaid back wages, which remains a constant source of social upheaval. Должностные лица Национального собрания выразили глубокое удовлетворение достигнутыми результатами, однако, пользуясь предоставившейся возможностью, отметили свою обеспокоенность проблемой задержки выплаты заработной платы, которая остается постоянным источником возможного социального взрыва.
Thereafter, following the complainant's appeals before the national courts, his complaints concerning acts of torture were disregarded; no investigation was initiated and no criminal responsibility was attributed to the officers responsible. Впоследствии, после обращений заявителя с жалобами в национальные суды, его заявления о применении пыток не были приняты во внимание; расследование не было начато, и виновные должностные лица не понесли уголовной ответственности.
From the table presented, it is noticeable that gender issues mechanisms (gender centres, coordination boards, designated officers within ministries and similar) exist in all executive authorities in B-H. Из представленной выше диаграммы видно, что механизмы по гендерной проблематике (гендерные центры, координационные советы, уполномоченные должностные лица в министерствах и т.д.) существуют во всех органах исполнительной власти в Боснии и Герцеговине.
A follow-up was going to be given by high-level officers and leaders of the region, and a final report was to be presented to the Council in January. Предполагалось, что высокопоставленные должностные лица и руководители стран региона продолжат эти усилия и что окончательный доклад будет представлен Совету в январе.
The Chief of Staff for Political Affairs of the Armed Forces had publicly stated that the incident was regrettable and should never have happened and the officers responsible for mishandling the demonstration would be brought to justice. Начальник штаба по политическим вопросам вооруженных сил сделал публичное заявление, выразив сожаление по поводу случившегося и отметив, что подобные случаи не должны повториться и что должностные лица, ответственные за неправильные действия во время демонстрации, будут привлечены к судебной ответственности.
The Board recalled article IV, rule 14, of the rules of procedure of the Executive Board of INSTRAW, which states that officers of the Bureau shall hold office for two years, with each serving until a successor is elected. Совет напомнил о правиле 14 статьи IV правил процедуры Исполнительного совета МУНИУЖ, согласно которому должностные лица бюро занимают должности в течение двух лет, при этом каждое должностное лицо выполняет свои обязанности до избрания преемника.
The officers of the session were as follows: Mr. Tamas Korosi, Chairman, Mr. Alexey Zorya, Mr. Ante Zedelj and Mr. Pavel Cizek, Vice-Chairmen. Должностные лица сессии: Председатель - г-н Тама Короши, заместители Председателя - г-н Алексей Зоря, г-н Анте Зедельж и г-н Павел Чизек.
Pending adoption of the new text, the Minister of Justice had given instructions for all documents pertaining to telephone-tapping to be protected and for officers of the criminal investigation service to be strictly supervised when they took such measures. В ожидании принятия нового текста Министр юстиции отдал распоряжение о том, чтобы все документы, относящиеся к телефонным прослушиваниям, были защищены, а должностные лица судебной полиции подвергались строгому контролю при использовании мер такого рода.
In some States, investigation teams include witness assistance officers so that when victims are first identified there is a certified advocate or another support person on the scene to begin the process of aiding the victim. В некоторых государствах в состав следственных групп входят должностные лица по оказанию помощи свидетелям, чтобы после первичного выявления потерпевших им начал оказывать помощь дипломированный адвокат или другое присутствующее с этой целью лицо.
The officers referred to in paragraph 1 above, shall remain in office until their successors are elected at the next ordinary session and shall serve in that capacity at any intervening extraordinary sessions. Должностные лица, упомянутые в пункте 1 выше, сохраняют свои полномочия до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны их преемники, и выступают в этом качестве на любой созываемой в этот период внеочередной сессии.
The complainant tried to slowly reduce the investment flow of the bank to prevent cash from flowing into criminal activities; however those officers from the bank involved with the organized crime group continued their activities by diverting funds from small and medium investors. Заявитель пытался постепенно сократить инвестиционный портфель банка, чтобы предотвратить финансирование преступных операций; однако должностные лица банка, связанные с ОПГ, продолжали свои действия по хищению средств мелких и средних инвесторов.
Nevertheless, since the Chairman of the Fifth Committee was required to report on the discussions (The Chairman) which had been held on personnel questions during the resumed forty-seventh session, the officers of the Committee would look at possible ways of addressing the question. Тем не менее, поскольку Председателю Пятого комитета предложено представить доклад о прениях по вопросам персонала, состоявшимся в ходе возобновленной сорок седьмой сессии, должностные лица Комитета рассмотрят возможные пути решения этого вопроса.
While judicial officers have a duty to initiate criminal proceedings ex officio, under Colombian law - as in the criminal law of most countries - such proceedings must be triggered in order that an investigation of the case may be initiated and carried out. Хотя судебные должностные лица обязаны возбуждать уголовные дела в пределах своей компетенции, уголовное законодательство требует (аналогичное требование предусматривается уголовными законами большинства стран) наличия основания для возбуждения дела и производства по нему следствия.
It came as a surprise to the top Spanish military brass that they were obliged to respect the rankings of local Dominican officers, which included many coloured individuals. Высшие должностные лица Испании к своему удивлению были вынуждены с уважением относиться к цветным доминиканцам, многие из которых заняли должности в административных органах.
Even after the establishment of the relevant office to deal with asylum and appropriate training of officers, UNHCR needs to remain involved in refugee status determination until domestic officials and institutions are able to undertake this work in a reliable and independent manner. Даже после создания соответствующего подразделения, занимающегося вопросами предоставления убежища и необходимой подготовкой должностных лиц, УВКБООН придется участвовать в определении статуса беженцев до тех пор, пока местные должностные лица и учреждения не будут в состоянии проводить эту работу надежно и независимо.