In addition, the officers of the International League for Human Rights provide assistance to the staff. |
Кроме того, должностные лица Международной лиги за права человека оказывают помощь персоналу. |
Judicial officers must be free from any form of political influence in their decision-making. |
Судебные должностные лица должны быть свободны от всех форм политического влияния на принимаемые ими решения. |
The current officers hold mandates until the end of the fourth session. |
Нынешние должностные лица сохранят свои полномочия до конца четвертой сессии. |
The presiding officers of these courts are appointed on deputation from the provincial judicial cadre. |
Председательствующие должностные лица этих судов делегируются из числа провинциальных судебных чиновников. |
Ignored specific liabilities: Employee benefits, employer, directors and officers, etc. |
Игнорирование конкретных обязанностей: льготы сотрудников, работодатель, руководители и должностные лица и т.п. |
OSMTH officers and members are active in national UN Associations in Scotland, England and Austria. |
Должностные лица и члены Ордена принимают активное участие в работе ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций в Шотландии, Англии и Австрии. |
Senior officers emphasized the need to acquire equipment, in particular scanners. |
Старшие должностные лица подчеркнули необходимость приобретения соответствующего оборудования, в частности стационарных сканеров. |
Those officers might serve as the bureau of the platform. |
Эти должностные лица могут составлять бюро платформы. |
All officers operate under the command of the Commander (Detention Services). |
Все должностные лица находятся в подчинении начальника Службы задержания. |
All officers of the S.I.U. are elected. |
Все должностные лица в МПМ избираются. |
Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. |
В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
Requesting officers should maintain records of the screening and evaluation processes. |
Должностные лица, подающие заявки на услуги консультантов, должны вести учет результатов проверки и оценки. |
The officers have taken steps to mitigate the consequences of this unavoidable measure. |
Должностные лица Комитета предприняли шаги для смягчения последствий принятия этой неизбежной меры. |
Item 6 Election of officers for 2010 was also deleted since, according to Article 17, paragraph 4 of ADN, officers should be elected at the first session of the year. |
Пункт 6 "Выборы должностных лиц на 2010 год" также был исключен, поскольку, согласно пункту 4 статьи 17 ВОПОГ, должностные лица должны избираться ежегодно на первой сессии. |
The Plenary officers and Plenary may also choose to consult with the PSG and/or the officers and/or members of Groups already empowered before reaching a decision on the empowerment of a new Group. |
Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия могут также принять решение о проведении консультаций ПРГ и/или должностными лицами и/или членами уже уполномоченных групп до принятия решения о наделении полномочиями новой группы. |
From the sixtieth to the sixty-second session, the Committee maintained the same members and officers noted in its previous report to the General Assembly. |
С шестидесятой по шестьдесят вторую сессию в Комитете сохранялся тот же членский состав и те же должностные лица, которые указаны в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее. |
(c) Chief information officers or equivalents at the national level; |
с) главные должностные лица, курирующие информатизацию, либо их эквиваленты на национальном уровне; |
The officers noted that there was a sufficient number of Parties to the Protocol on Heavy Metals present to adopt the proposed amendments to it. |
Должностные лица отметили, что присутствовавших на сессии Сторон Протокола по тяжелым металлам было достаточно для принятия предложенных к Протоколу поправок. |
Obvious examples include the Board of Directors and other senior officers of a company such as the CEO, managing director, and the like. |
Очевидными примерами являются совет директоров и другие старшие должностные лица компании, такие как генеральный директор, директор-распорядитель и так далее. |
As the integrated system is developed, rural registration will be enhanced since officers will be collecting this information on a regular basis to update the main system. |
После разработки комплексной системы улучшится регистрация в сельских районах, поскольку должностные лица будут собирать эту информацию на регулярной основе, обновляя данные в основной системе. |
The Governing Council then elected the following officers for the session: |
Также были избраны следующие должностные лица сессии: |
Plenary officers: The Chair, the Vice-chairs and Rapporteurs elected by the Plenary. |
Должностные лица Пленарной сессии: Председатель, заместители Председателя и докладчики, избранные Пленарной сессией. |
In summary, the Plenary officers would have a portfolio of responsibilities that include: |
В итоге должностные лица Пленарной сессии будут выполнять ряд обязанностей, включающих в себя: |
To fulfil their responsibilities the officers may establish advisory teams which shall be open to members of the Plenary and the Forum. |
В целях выполнения своих обязанностей должностные лица могут создавать консультационные группы, участие в которых могут принимать члены Пленарной сессии и Форума. |
The Plenary officers and Plenary shall either: |
Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия либо: |