| In addition, the officers of the International League for Human Rights provide assistance to the staff. | Кроме того, должностные лица Международной лиги за права человека оказывают помощь персоналу. |
| Judicial officers must be free from any form of political influence in their decision-making. | Судебные должностные лица должны быть свободны от всех форм политического влияния на принимаемые ими решения. |
| The current officers hold mandates until the end of the fourth session. | Нынешние должностные лица сохранят свои полномочия до конца четвертой сессии. |
| The presiding officers of these courts are appointed on deputation from the provincial judicial cadre. | Председательствующие должностные лица этих судов делегируются из числа провинциальных судебных чиновников. |
| Ignored specific liabilities: Employee benefits, employer, directors and officers, etc. | Игнорирование конкретных обязанностей: льготы сотрудников, работодатель, руководители и должностные лица и т.п. |
| OSMTH officers and members are active in national UN Associations in Scotland, England and Austria. | Должностные лица и члены Ордена принимают активное участие в работе ассоциаций содействия Организации Объединенных Наций в Шотландии, Англии и Австрии. |
| Senior officers emphasized the need to acquire equipment, in particular scanners. | Старшие должностные лица подчеркнули необходимость приобретения соответствующего оборудования, в частности стационарных сканеров. |
| Those officers might serve as the bureau of the platform. | Эти должностные лица могут составлять бюро платформы. |
| All officers operate under the command of the Commander (Detention Services). | Все должностные лица находятся в подчинении начальника Службы задержания. |
| All officers of the S.I.U. are elected. | Все должностные лица в МПМ избираются. |
| Some of this coordination and information exchange occurs informally, when officers, agents or officials have personal relationships based on trust. | В некоторых случаях такая координация и обмен информацией имеют место на неформальной основе, если соответствующие сотрудники, агенты или должностные лица поддерживают между собой личные контакты, основанные на взаимном доверии. |
| Requesting officers should maintain records of the screening and evaluation processes. | Должностные лица, подающие заявки на услуги консультантов, должны вести учет результатов проверки и оценки. |
| The officers have taken steps to mitigate the consequences of this unavoidable measure. | Должностные лица Комитета предприняли шаги для смягчения последствий принятия этой неизбежной меры. |
| Item 6 Election of officers for 2010 was also deleted since, according to Article 17, paragraph 4 of ADN, officers should be elected at the first session of the year. | Пункт 6 "Выборы должностных лиц на 2010 год" также был исключен, поскольку, согласно пункту 4 статьи 17 ВОПОГ, должностные лица должны избираться ежегодно на первой сессии. |
| The Plenary officers and Plenary may also choose to consult with the PSG and/or the officers and/or members of Groups already empowered before reaching a decision on the empowerment of a new Group. | Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия могут также принять решение о проведении консультаций ПРГ и/или должностными лицами и/или членами уже уполномоченных групп до принятия решения о наделении полномочиями новой группы. |
| From the sixtieth to the sixty-second session, the Committee maintained the same members and officers noted in its previous report to the General Assembly. | С шестидесятой по шестьдесят вторую сессию в Комитете сохранялся тот же членский состав и те же должностные лица, которые указаны в его предыдущем докладе Генеральной Ассамблее. |
| (c) Chief information officers or equivalents at the national level; | с) главные должностные лица, курирующие информатизацию, либо их эквиваленты на национальном уровне; |
| The officers noted that there was a sufficient number of Parties to the Protocol on Heavy Metals present to adopt the proposed amendments to it. | Должностные лица отметили, что присутствовавших на сессии Сторон Протокола по тяжелым металлам было достаточно для принятия предложенных к Протоколу поправок. |
| Obvious examples include the Board of Directors and other senior officers of a company such as the CEO, managing director, and the like. | Очевидными примерами являются совет директоров и другие старшие должностные лица компании, такие как генеральный директор, директор-распорядитель и так далее. |
| As the integrated system is developed, rural registration will be enhanced since officers will be collecting this information on a regular basis to update the main system. | После разработки комплексной системы улучшится регистрация в сельских районах, поскольку должностные лица будут собирать эту информацию на регулярной основе, обновляя данные в основной системе. |
| The Governing Council then elected the following officers for the session: | Также были избраны следующие должностные лица сессии: |
| Plenary officers: The Chair, the Vice-chairs and Rapporteurs elected by the Plenary. | Должностные лица Пленарной сессии: Председатель, заместители Председателя и докладчики, избранные Пленарной сессией. |
| In summary, the Plenary officers would have a portfolio of responsibilities that include: | В итоге должностные лица Пленарной сессии будут выполнять ряд обязанностей, включающих в себя: |
| To fulfil their responsibilities the officers may establish advisory teams which shall be open to members of the Plenary and the Forum. | В целях выполнения своих обязанностей должностные лица могут создавать консультационные группы, участие в которых могут принимать члены Пленарной сессии и Форума. |
| The Plenary officers and Plenary shall either: | Должностные лица Пленарной сессии и Пленарная сессия либо: |