| Through these activities, agency personnel and officers develop awareness and a clear understanding of gender issues and GAD concepts. | Благодаря этим мероприятиям сотрудники и должностные лица учреждений получают информацию и четкое представление о гендерных вопросах и концепциях ГИР. |
| All immigration officers must participate in an Overseas Training Programme before they commence work at an overseas mission. | Прежде чем приступать к работе в зарубежных представительствах, все должностные лица иммиграционной службы должны пройти обучение по Программе зарубежной подготовки. |
| All judges and judicial officers must have qualified as legal practitioners in Hong Kong or in a common law jurisdiction and have substantial professional experience. | Все судьи и судебные должностные лица должны иметь квалификацию практикующего юриста в Гонконге или другой стране, в которой действует система судов общего права, и обладать большим профессиональным опытом. |
| Under the terms of the Act, chief officers of police are responsible for determining whether a complaint should be recorded. | Согласно положениям этого Закона старшие должностные лица полиции несут ответственность за решение вопроса о целесообразности регистрации жалобы. |
| Hearings officers represent the Government and, as such, they are instructed to always act professionally. | Ответственные за проведение слушаний должностные лица являются представителями государства и в этом качестве проходят инструктаж, с тем чтобы всегда действовать профессионально. |
| The agency combined three government departments and officers had multiple warrants of authority. | В этом подразделении объединены представители трех правительственных департаментов, и должностные лица имеют самые широкие полномочия. |
| All PRRA officers receive extensive training on a number of international conventions, including the Convention against Torture. | Все должностные лица, проводящие ОРПВ, проходят обширную подготовку по ряду международных конвенций, включая Конвенцию против пыток. |
| All such officers receive training at the point of selection and periodically thereafter. | Все эти должностные лица проходят подготовку в месте отбора, а также на периодической основе в процессе работы. |
| The participating agencies agreed to establish a United Nations system-wide network, consisting of ethics officers and related professionals. | Учреждения, принявшие участие в заседании, договорились создать общесистемную сеть Организации Объединенных Наций, в состав которой войдут должностные лица по вопросам этики и соответствующие специалисты. |
| The AWG-KP was informed that the elected officers would serve from conclusion of the seventh session. | СРГ-КП была проинформирована о том, что избранные должностные лица приступят к исполнению своих обязанностей сразу после завершения работы седьмой сессии. |
| These officers eventually became the focal persons for the planned above-mentioned national workshops. | Эти должностные лица впоследствии стали координаторами национальных практикумов, упомянутых ниже. |
| The officers shall be so elected as to ensure a representative distribution of posts. | Должностные лица избираются таким образом, чтобы обеспечить репрезентативное распределение постов. |
| The meeting also resulted in the election of new officers. | На совещании были также избраны новые должностные лица. |
| It is however usual practice that elected officers hold office for two consecutive terms. | Однако, как правило, избранные должностные лица занимают соответствующие посты в течение двух сроков подряд. |
| The officers may be appointed by the parent body or elected by the sub-group/task force. | Должностные лица могут назначаться вышестоящими органами или выбираться подгруппой/целевой группой. |
| If so, had the officers responsible been prosecuted? | Если да, то преследовались ли виновные должностные лица в судебном порядке? |
| The participants were a diverse mix of government officers and some representatives of NGOs, including many UNFCCC national focal points. | Состав делегаций был весьма разнообразным, поскольку в него входили государственные должностные лица и представители ряда НПО, включая представителей многочисленных национальных информационных центров РКИКООН. |
| The officers will remain in office until the next elections at the third session of the Meeting of the Parties. | Должностные лица будут занимать свои посты до проведения следующих выборов на третьей сессии Совещания Сторон. |
| All superior officers and public authorities are obliged to issue legal orders only. | Все офицеры высшего звена и государственные должностные лица должны отдавать только законные приказы. |
| Participants were senior officers of ADFIAP member-institutions responsible for formulating development strategies for them. | В семинаре приняли участие старшие должностные лица учреждений-членов АУФРАТР, ответственные за разработку их стратегий развития. |
| All officers are eligible for re-election. | Все должностные лица имеют право на переизбрание. |
| Under Article 36 of that Convention, consular officers must be free to communicate with nationals and have access to them and vice versa. | Согласно статье 36 этой Конвенции консульские должностные лица должны иметь возможность свободно общаться с гражданами и иметь к ним доступ и наоборот. |
| He explained that those officers would resume and continue their functions at the resumed Review Conference. | Он пояснил, что эти должностные лица возобновят и продолжат выполнение своих функций на возобновлённой Обзорной конференции. |
| Convention and Kyoto Protocol bodies and their officers received advice and were made aware of emerging and key policy issues. | ЗЗ. Органы Конвенции и Киотского протокола и их должностные лица получали коллективную помощь и информацию о возникающих и ключевых политических проблемах. |
| The Secretaries to the Commission were senior officers of the Government of India. | Функции секретарей Комиссии исполняют старшие должностные лица правительства Индии. |