Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officers - Должностные лица"

Примеры: Officers - Должностные лица
Executive Board membership: composition and officers for 2010 Члены Исполнительного совета: состав и должностные лица
The officers had apparently been sentenced to prison terms, but it was unclear whether they had been convicted of torture or of some other act. По всей видимости, эти должностные лица были приговорены к лишению свободы, однако не вполне ясно, были ли они осуждены за совершение пыток и некоторых других действий.
All GID staff, whether civil servants or judicial officers, had to act in accordance with the Constitution and laws of Jordan, including its Criminal Code. Весь персонал ДОР, будь то гражданские служащие или судебные должностные лица, обязаны действовать в соответствии с Конституцией и законами Иордании, включая Уголовный кодекс.
It also established that parties to the arbitration or officers, employees or shareholders thereof who testified to the arbitral tribunal should be treated as witnesses under the Rules. В этом пункте предусмотрено также, что стороны арбитражного разбирательства или должностные лица, сотрудники или акционеры сторон, которые дают свидетельские показания в третейском суде, должны рассматриваться как свидетели согласно Регламенту.
The Assessment and Development Centre is a programme that officers must complete successfully to achieve promotion to senior management positions in the Foreign Commonwealth Office. Центр по оценке и разработке (ЦОР) представляет собой программу, которую должны успешно пройти должностные лица для их повышения на старшие управленческие должности в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества.
To improve IPR enforcement, it is therefore important to ensure that public officers involved in IPR protection and enforcement receive adequate and continuous training. Поэтому для улучшения соблюдения ПИС важно обеспечить, чтобы государственные должностные лица, занимающиеся вопросами защиты и обеспечения соблюдения ПИС, получали надлежащую и непрерывную профессиональную подготовку.
Along with this physical transition period, a new set of officers were recently elected at its recent Congress which took place in Havana, Cuba. Параллельно с физическим переносом штаб-квартиры на последнем конгрессе, состоявшемся в Гаване (Куба), были избраны новые должностные лица.
The following officers, elected during the first part of the fortieth session, continued in their offices: Следующие должностные лица, избранные на первой части сороковой сессии Комиссии, продолжили исполнение своих обязанностей:
All ministries had youth officers to deal with youth-specific issues and significant efforts were made to provide sports infrastructure and promote community-level participation in sports. Во всех министерствах есть должностные лица, занимающиеся вопросами молодежи, предпринимаются значительные усилия для создания спортивной инфраструктуры и развития спорта на низовом уровне.
Executive Board membership: composition and officers for 2006 Членский состав и должностные лица Исполнительного совета на 2006 год
The AWG was informed that the newly elected officers will serve for the fifth and sixth sessions of the AWG. СРГ была проинформирована о том, что вновь избранные должностные лица будут выполнять свои функции в ходе пятой и шестой сессий СРГ.
As is the case with the Chair, other officers of the Bureau are also elected on the basis of the established principle of rotation. Как и Председатель, другие должностные лица Президиума избираются на основе укоренившегося принципа ротации.
Fourth, the State party's officers acted on a humanitarian basis to provide assistance and rescue, pursuant to international treaties signed with Morocco, and by request of the Moroccan authorities. В-четвертых, должностные лица государства-участника действовали с учетом гуманитарных оснований для оказания помощи и обеспечения спасения, согласно подписанным с Марокко положениям международных договоров и по просьбе марокканских властей.
Political party leaders, civil servants and Government officials, security sector officers and members of civil society should respect the Electoral Code. Лидеры политических партий, гражданские служащие и должностные лица правительства, сотрудники органов безопасности и члены гражданского общества должны уважать Избирательный кодекс.
Judicial officers were immune from lawsuits by persons involved in cases over which they had presided. Против судебных должностных лиц не могут подать иск лица, фигурировавшие в делах, разбирательством которых руководили данные должностные лица.
Some senior commanders overseeing the disarmament operation in the county were replaced, while senior Murle officers were deployed to participate in commanding the operation. Некоторые старшие командиры, наблюдающие за операцией разоружения в стране, были заменены, а старшие должностные лица племени мурле были направлены для участия в руководстве операцией.
In the same decision, the Conference of the Parties specified the mandate, composition, officers, and working arrangements of the Open-ended Working Group. В том же самом решении Конференцией Сторон были определены мандат, состав, должностные лица и порядок работы Рабочей группы открытого состава.
The officers of each Conference of the Parties, with the assistance of the Secretariat, will examine the credentials and report thereon to the respective Conference of the Parties. Должностные лица каждой Конференции Сторон при содействии секретариата проверяют полномочия и сообщают о результатах проверки соответствующей Конференции Сторон.
Bureau of the Ninth Meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention consists of the following officers В состав Бюро девятого совещания Конференции Сторон Венской конвенции входили следующие должностные лица:
The group elected Mr. John Roberts (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Mr. Adel Shafei Osman (Egypt) as its Co-Chairs and agreed that no other officers were required. Группа избрала в качестве сопредседателей г-на Джона Робертса (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и г-на Адель-Шафеи Османа (Египет) и приняла решение о том, что другие должностные лица не требуются.
In its resolution 2010/10, the Council recommended that the elected officers of the Bureau serve a two-year term of office, in parallel with the review and policy cycle, to enhance the effectiveness of the Commission's work. В своей резолюции 2010/10 Совет рекомендовал, чтобы должностные лица, избираемые в состав Бюро, выполняли свои обязанности в течение двухгодичного срока, совпадающего с циклом обзора и обсуждения вопросов политики, для повышения эффективности работы Комиссии.
The President said that the officers who currently constituted the General Committee of the Conference had been elected at the Conference's fourteenth regular session. Председатель говорит, что должностные лица, которые в настоящее время входят в состав Генерального комитета Конференции, были избраны на четырнадцатой очередной сессии Конференции.
The following officers were elected: Chair: Vlad Lupan (Republic of Moldova); Vice-Chairs: Eduardo Jose de Vega (Philippines); Matthias Schikorski (Germany); and Juan Carlos Alfonso (Cuba). Были избраны следующие должностные лица: Председатель: Влад Лупан (Республика Молдова); заместители Председателя: Эдуардо Хосе де Вега (Филиппины); Маттиас Шикорски (Германия); и Хуан Карлос Альфонсо (Куба).
It was disturbing that, in certain cases, the judicial officers of countries carrying out investigations had proceeded on a unilateral basis and had ignored the decisions of national courts. Вызывает обеспокоенность тот факт, что в определенных случаях судебные должностные лица, проводящие расследование, продолжают действовать в одностороннем порядке, игнорируя решения национальных судов.
The Committee is concerned at reports that officers who are in charge of asylum applications in the State party are not sufficiently trained to identify victims of trafficking. Комитет обеспокоен сообщениями о том, что должностные лица, отвечающие за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища в государстве-участнике, являются недостаточно подготовленными для выявления жертв торговли людьми.