Executive Board membership: composition and officers for 2010 |
Члены Исполнительного совета: состав и должностные лица |
The officers had apparently been sentenced to prison terms, but it was unclear whether they had been convicted of torture or of some other act. |
По всей видимости, эти должностные лица были приговорены к лишению свободы, однако не вполне ясно, были ли они осуждены за совершение пыток и некоторых других действий. |
All GID staff, whether civil servants or judicial officers, had to act in accordance with the Constitution and laws of Jordan, including its Criminal Code. |
Весь персонал ДОР, будь то гражданские служащие или судебные должностные лица, обязаны действовать в соответствии с Конституцией и законами Иордании, включая Уголовный кодекс. |
It also established that parties to the arbitration or officers, employees or shareholders thereof who testified to the arbitral tribunal should be treated as witnesses under the Rules. |
В этом пункте предусмотрено также, что стороны арбитражного разбирательства или должностные лица, сотрудники или акционеры сторон, которые дают свидетельские показания в третейском суде, должны рассматриваться как свидетели согласно Регламенту. |
The Assessment and Development Centre is a programme that officers must complete successfully to achieve promotion to senior management positions in the Foreign Commonwealth Office. |
Центр по оценке и разработке (ЦОР) представляет собой программу, которую должны успешно пройти должностные лица для их повышения на старшие управленческие должности в Министерстве иностранных дел и по делам Содружества. |
To improve IPR enforcement, it is therefore important to ensure that public officers involved in IPR protection and enforcement receive adequate and continuous training. |
Поэтому для улучшения соблюдения ПИС важно обеспечить, чтобы государственные должностные лица, занимающиеся вопросами защиты и обеспечения соблюдения ПИС, получали надлежащую и непрерывную профессиональную подготовку. |
Along with this physical transition period, a new set of officers were recently elected at its recent Congress which took place in Havana, Cuba. |
Параллельно с физическим переносом штаб-квартиры на последнем конгрессе, состоявшемся в Гаване (Куба), были избраны новые должностные лица. |
The following officers, elected during the first part of the fortieth session, continued in their offices: |
Следующие должностные лица, избранные на первой части сороковой сессии Комиссии, продолжили исполнение своих обязанностей: |
All ministries had youth officers to deal with youth-specific issues and significant efforts were made to provide sports infrastructure and promote community-level participation in sports. |
Во всех министерствах есть должностные лица, занимающиеся вопросами молодежи, предпринимаются значительные усилия для создания спортивной инфраструктуры и развития спорта на низовом уровне. |
Executive Board membership: composition and officers for 2006 |
Членский состав и должностные лица Исполнительного совета на 2006 год |
The AWG was informed that the newly elected officers will serve for the fifth and sixth sessions of the AWG. |
СРГ была проинформирована о том, что вновь избранные должностные лица будут выполнять свои функции в ходе пятой и шестой сессий СРГ. |
As is the case with the Chair, other officers of the Bureau are also elected on the basis of the established principle of rotation. |
Как и Председатель, другие должностные лица Президиума избираются на основе укоренившегося принципа ротации. |
Fourth, the State party's officers acted on a humanitarian basis to provide assistance and rescue, pursuant to international treaties signed with Morocco, and by request of the Moroccan authorities. |
В-четвертых, должностные лица государства-участника действовали с учетом гуманитарных оснований для оказания помощи и обеспечения спасения, согласно подписанным с Марокко положениям международных договоров и по просьбе марокканских властей. |
Political party leaders, civil servants and Government officials, security sector officers and members of civil society should respect the Electoral Code. |
Лидеры политических партий, гражданские служащие и должностные лица правительства, сотрудники органов безопасности и члены гражданского общества должны уважать Избирательный кодекс. |
Judicial officers were immune from lawsuits by persons involved in cases over which they had presided. |
Против судебных должностных лиц не могут подать иск лица, фигурировавшие в делах, разбирательством которых руководили данные должностные лица. |
Some senior commanders overseeing the disarmament operation in the county were replaced, while senior Murle officers were deployed to participate in commanding the operation. |
Некоторые старшие командиры, наблюдающие за операцией разоружения в стране, были заменены, а старшие должностные лица племени мурле были направлены для участия в руководстве операцией. |
In the same decision, the Conference of the Parties specified the mandate, composition, officers, and working arrangements of the Open-ended Working Group. |
В том же самом решении Конференцией Сторон были определены мандат, состав, должностные лица и порядок работы Рабочей группы открытого состава. |
The officers of each Conference of the Parties, with the assistance of the Secretariat, will examine the credentials and report thereon to the respective Conference of the Parties. |
Должностные лица каждой Конференции Сторон при содействии секретариата проверяют полномочия и сообщают о результатах проверки соответствующей Конференции Сторон. |
Bureau of the Ninth Meeting of the Conference of the Parties to the Vienna Convention consists of the following officers |
В состав Бюро девятого совещания Конференции Сторон Венской конвенции входили следующие должностные лица: |
The group elected Mr. John Roberts (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland) and Mr. Adel Shafei Osman (Egypt) as its Co-Chairs and agreed that no other officers were required. |
Группа избрала в качестве сопредседателей г-на Джона Робертса (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) и г-на Адель-Шафеи Османа (Египет) и приняла решение о том, что другие должностные лица не требуются. |
In its resolution 2010/10, the Council recommended that the elected officers of the Bureau serve a two-year term of office, in parallel with the review and policy cycle, to enhance the effectiveness of the Commission's work. |
В своей резолюции 2010/10 Совет рекомендовал, чтобы должностные лица, избираемые в состав Бюро, выполняли свои обязанности в течение двухгодичного срока, совпадающего с циклом обзора и обсуждения вопросов политики, для повышения эффективности работы Комиссии. |
The President said that the officers who currently constituted the General Committee of the Conference had been elected at the Conference's fourteenth regular session. |
Председатель говорит, что должностные лица, которые в настоящее время входят в состав Генерального комитета Конференции, были избраны на четырнадцатой очередной сессии Конференции. |
The following officers were elected: Chair: Vlad Lupan (Republic of Moldova); Vice-Chairs: Eduardo Jose de Vega (Philippines); Matthias Schikorski (Germany); and Juan Carlos Alfonso (Cuba). |
Были избраны следующие должностные лица: Председатель: Влад Лупан (Республика Молдова); заместители Председателя: Эдуардо Хосе де Вега (Филиппины); Маттиас Шикорски (Германия); и Хуан Карлос Альфонсо (Куба). |
It was disturbing that, in certain cases, the judicial officers of countries carrying out investigations had proceeded on a unilateral basis and had ignored the decisions of national courts. |
Вызывает обеспокоенность тот факт, что в определенных случаях судебные должностные лица, проводящие расследование, продолжают действовать в одностороннем порядке, игнорируя решения национальных судов. |
The Committee is concerned at reports that officers who are in charge of asylum applications in the State party are not sufficiently trained to identify victims of trafficking. |
Комитет обеспокоен сообщениями о том, что должностные лица, отвечающие за рассмотрение ходатайств о предоставлении убежища в государстве-участнике, являются недостаточно подготовленными для выявления жертв торговли людьми. |