| In the light of General Assembly resolution 54/33 setting up the process, there will be no election of officers. | В свете резолюции 54/33 Генеральной Ассамблеи об организации процесса должностные лица избираться не будут. |
| Most international meetings are attended by officers at the highest levels of the relevant Ministry. | В большинстве международных совещаний принимают участие высшие должностные лица соответствующего министерства. |
| The Chairperson reported that the officers of the joint special session had examined the credentials submitted by the Parties to the Conventions. | Председатель сообщила о том, что должностные лица совместной специальной сессии изучили полномочия, представленные Сторонами конвенций. |
| The chair or co-chairs might be assisted by other officers. | Председателю или сопредседателям могут помогать в работе другие должностные лица. |
| The Chairman said that all of the other officers of the Bureau had returned to their capitals. | Председатель говорит, что все другие должностные лица Бюро возвратились в свои столицы. |
| State administration officers are usually trained, in the course of their introductory training, regarding the public access to environmental information. | В ходе начального профессионального обучения государственные должностные лица обычно проходят подготовку по вопросам, касающимся доступа общественности к экологической информации. |
| Rotary officers meet with United Nations agency directors and executives on a regular basis to discuss collaborative efforts. | Должностные лица «Ротари» регулярно встречаются с директорами и руководящими работниками учреждений Организации Объединенных Наций для обсуждения совместных усилий. |
| Other specific administrative officers may act as judicial police officials for specific matters in accordance with their respective laws. | В качестве сотрудников уголовной полиции с целью решения конкретных вопросов согласно соответствующим законам, которые их касаются, могут действовать другие конкретные административные должностные лица. |
| The officers elected shall constitute the General Committee. | Избранные должностные лица входят в состав Генерального комитета. |
| These officers, along with the Chair of the International Trade Procedures Work Group, are also members of the FMG. | Эти должностные лица наряду с Председателем Рабочей группы по процедурам международной торговли также являются членами ОГФ. |
| It wished to have details of how the officers of the Fifth and Second Committees intended to handle the matter. | Ей хотелось бы уточнить, как должностные лица Пятого и Второго комитетов намереваются решать данный вопрос. |
| By paragraph 11, the Commission would decide that officers, including the Chairman, will remain in office. | В соответствии с пунктом 11 Комиссия решает, какие должностные лица, включая Председателя, останутся на постах. |
| The complications arising from varying legal standards can be seen in the testimony of such key witnesses as bank officers and investigators. | Затруднения, обусловливаемые этими различиями в юридических стандартах, могут быть проиллюстрированы случаем дачи показаний такими ключевыми свидетелями, как банковские должностные лица и следственные работники. |
| The participants included the executive secretaries of the three conventions, officers of the subsidiary bodies and members of the secretariats. | В число участников входили исполнительные секретари трех конвенций, должностные лица вспомогательных органов и сотрудники секретариатов. |
| Immigration officers are members of the Garda Síochána and have all of the resources of the force available to them in the exercise of their functions. | Иммиграционные должностные лица являются сотрудниками полиции Ирландии и располагают всеми ее ресурсами при выполнении своих функций. |
| In accordance with the rules of procedure, new officers were appointed by the Parties of which the departing officers were nationals. | В соответствии с правилами процедуры новые должностные лица были назначены Сторонами, гражданами которых были сложившие свои полномочия должностные лица. |
| The Institution of the Ombudsman organized training for 4399 individuals including Government officials, public relation officers and journalists. | Управление омбудсмена организовало учебные курсы для 4399 участников, среди которых были государственные служащие, должностные лица, отвечающие за связи с общественностью, и журналисты. |
| Certain activities are fined, and functionaries and public officers are personally liable (art. 50). | В отношении ряда нарушений установлены штрафы, и должностные лица и государственные служащие несут личную ответственность (статья 50). |
| Corrections officers and officials are reported to enjoy a high level of impunity. | Как сообщается, надзиратели и должностные лица тюрем пользуются большой степенью безнаказанности. |
| The investigation also concluded that Republika Srpska police administrators, supervisors and officers had failed to cooperate with IPTF over the incident. | В результате расследования был также сделан вывод о том, что руководящие должностные лица, старшие офицеры и рядовые служащие полиции Республики Сербской отказались сотрудничать с СМПС в связи с инцидентом. |
| District officers report to the provincial governor; both are appointed, not elected, officials. | Руководители округов подотчетны губернатору провинции, при этом и те, и другие должностные лица не избираются, а назначаются. |
| Judges, prosecutors, front-line officers, customs officers and other criminal justice officials required multidisciplinary training regarding "environmental crimes". | Судьи, работники прокуратуры, сотрудники оперативных подразделений и таможни и другие должностные лица системы уголовного правосудия нуждаются в междисциплинарной профессиональной подготовке по вопросам, касающимся экологических преступлений. |
| The officers of the Committee served as officers of the Seminar in their respective capacities. | Должностные лица Комитета выполняли функции соответствующих должностных лиц семинара. |
| The officers so appointed served during the simultaneous extraordinary meetings together with the officers listed in the preceding paragraph. | Назначенные таким образом должностные лица выполняли свои функции в ходе совместных внеочередных совещаний вместе с должностными лицами, перечисленными в предыдущем пункте. |
| The Conference decided that the officers of the Conference should also serve as the officers of the Executive Committee. | Конференция приняла решение о том, что должностные лица Конференции будут также выполнять функции должностных лиц Исполнительного комитета. |