Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officers - Должностные лица"

Примеры: Officers - Должностные лица
In addition, Executive Directorate officers maintain frequent contact and interaction with the recently established permanent secretariat of the Task Force, sharing information on planned and completed activities and providing advice and technical support as needed. Кроме того, должностные лица Исполнительного директората поддерживают активные контакты и осуществляют взаимодействие с недавно созданным постоянным секретариатом Целевой группы, обмениваясь информацией о планируемой и завершенной деятельности, а также предоставляя консультации и техническую поддержку по мере необходимости.
The officers in charge of these courts often declare that they do not recognize the authority of these conventions, that is to say their primacy and applicability as a form of higher law. Должностные лица в судах нередко утверждают, что не признают авторитет этих конвенций, т.е. их обязательную силу как высших законов.
Whilst a system was put in place at Ashdod for the processing of the disembarking passengers, it is clear that officers showed a hostility towards the passengers under their care which encouraged behaviour which violated basic standards of civilized treatment of detainees. Хотя в Ашдоде была создана система проверки документов и личных данных сходящих на берег пассажиров, вполне ясно, что должностные лица проявляли враждебное отношение к пассажирам, находившимся в их ведении, и этот факт поощрял поведение, которое представляло собой нарушение основных стандартов цивилизованного обращения с задержанными.
JEM officers have stated that orders were given not to use force during the operation in Muhajeriya except in self-defence, as this was a political mission, rather than an armed confrontation. Должностные лица ДСР заявили, что был дан приказ применять силу в ходе операции в Мухаджерии только в порядке самообороны, поскольку это была не военная операция, а политическая миссия.
The Women Leaders' Working Group had met that September, bringing together women ministers, heads of State, ambassadors and chief executives officers to address issues relating to the advancement of women. В сентябре нынешнего года состоялась встреча Рабочей группы женщин-лидеров, на которую женщины-министры, главы государств, послы и другие старшие должностные лица собрались для того, чтобы обсудить вопросы, касающиеся улучшения положения женщин.
Senior UNIFEM officers will continue to work and advocate in partnership with national leaders and institutions, civil society, and their counterparts, in coordination with other United Nations partners. Старшие должностные лица ЮНИФЕМ будут продолжать работать и проводить пропагандистскую деятельность в партнерстве с национальными руководителями и учреждениями, гражданским обществом и старшими должностными лицами других организаций в координации с другими партнерами системы Организации Объединенных Наций.
At that meeting, the Commission elected two Vice-Chairmen and a Rapporteur, on the understanding that the officers for the other posts in the bureau would be designated at a later date. На этом заседании Комиссия избрала двух заместителей Председателя и Докладчика, при том понимании, что должностные лица на другие должности в составе ее бюро будут назначены позднее.
Senior officers of the newly established Kosovo Ministry of Justice, Ministry of Internal Affairs and Kosovo Judicial Council were appointed in January 2006. В январе 2006 года были назначены старшие должностные лица недавно созданных министерства юстиции, министерства внутренних дел и Судебного совета Косово.
In many such instances, the administrative authorities refused to conduct investigations, and senior officers said they did not have the capacity either to investigate or prosecute such matters. Во многих таких случаях административные органы отказывались проводить расследования, а старшие должностные лица утверждали, что они не правомочны осуществлять расследования или судебное преследование в таких вопросах.
As for the Human Rights Desks established in police stations, the principle was laudable, but apparently the officers in charge had not been given the requisite training in women's issues. Создание отделов по правам человека в полицейских участках в целом заслуживает похвалы, однако ответственные должностные лица, по-видимому, не получили необходимой подготовки в области работы с женщинами.
As noted in the last report, the Government carried out a sensitization programme for miners, brokers and dealers, as well as training of Government officials (Customs, mining agents, regional officers) after joining the Kimberley Process Certification Scheme. Как отмечалось в последнем докладе, правительство осуществило программу разъяснительных мероприятий среди старателей, брокеров и дилеров, а также организовало подготовку правительственных чиновников (таможенники, агенты по горной добыче, региональные должностные лица) после присоединения к системе сертификации Кимберлийского процесса.
OMCT indicated that officers implicated in acts of torture are charged with the offence of causing grievous bodily harm but not torture. ВОПП указала, что должностные лица, виновные в применении пыток, обвиняются в причинении тяжкого вреда здоровью, а не в совершении пыток.
Officials of the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment must be appointed as peace officers under the Code of Criminal Procedure in order to be authorized to carry out an arrest. В соответствии с Уголовно-процессуальным кодексом должностные лица шри-ланкийского Бюро по трудоустройству за рубежом должны проходить ту же процедуру назначения, что и блюстители порядка, с тем чтобы обладать полномочиями на производство ареста.
Officials from the Office of the Chancellor of Justice regularly explain the fundamental rights of individuals for officers in custodial institutions and emphasise inadmissibility of torture and inhuman or degrading treatment. Должностные лица Канцелярии юстиции регулярно объясняют основные права человека сотрудникам учреждений, связанных с лишением свободы, и подчеркивают недопустимость применения пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения.
UNICEF financial rule 112.18 requires that outstanding budgetary obligations retained against biennial budget appropriations or programme allocations be reviewed periodically by certifying officers. Согласно финансовому правилу 112.18 ЮНИСЕФ, удостоверяющие должностные лица проводят периодические обзоры обязательств, не погашенных за счет ассигнований по бюджету на двухгодичный период, или ассигнований по программам.
Section 170 of the Criminal Law criminalizes active and passive bribery of "agents", defined to include public officers, parliamentarians, judges and anyone in the private sector. Статья 170 Уголовного кодекса криминализирует активный и пассивный подкуп "представителей", к которым, согласно определению, относятся публичные должностные лица, парламентарии, судьи и любые лица, занятые в частном секторе.
The measures target various groups such as, officers and inspectors of equal pay and equal treatment in employment legislation, career advice professionals, primary and secondary education teachers, parents, enterprises, social partners and the civil society. Принимаемые меры ориентированы на такие различные группы, как должностные лица и инспекторы, занимающиеся вопросами соблюдения трудового законодательства в части равной оплаты труда и равного обращения, консультанты по вопросам трудоустройства, учителя начальных и средних образовательных учреждений, родители, предприятия, социальные партнеры и гражданское общество.
Are officers under investigation suspended from duty, including being barred from promotion or removed from their posts? Были ли случаи, когда подследственные должностные лица временно отстранялись от исполнения служебных обязанностей, лишались возможности для продвижения по службе и переводились на другую работу?
A set of guidelines by which officers and directors should conduct themselves are essential for the meaningful use and application of the principles contained in the Legislative Guide. Свод руководящих принципов, которыми должны руководствоваться в своем поведении должностные лица и руководители, имеет принципиальное значение для реального соблюдения и применения принципов, предусмотренных в Руководстве для законодательных органов.
In order to prevent human rights violations and cruel treatment, officers of the border guard service take part in annual seminars and training sessions covering human rights. Также, должностные лица Пограничных войск, в целях предупреждения и пресечения нарушений прав человека и жестокого обращения с лицами, пересекающими государственную границу, ежегодно участвуют в семинарах и тренингах, где рассматриваются вопросы по правам человека.
In accordance with paragraph 1 of rule 22 of the rules of procedure, the officers of the sixth meeting of the Conference of the Parties shall also serve for any intervening extraordinary meeting. В соответствии с пунктом 1 правила 22 правил процедуры должностные лица шестого совещания Конференции Сторон также выполняют свои обязанности на любых промежуточных внеочередных совещаниях.
The extended Bureau had further agreed that, should the officers of the Bureau not be available, the chair of the round table would be held by a representative nominated by the respective regional group. Расширенное бюро постановило также, что если должностные лица бюро не смогут выполнять эту функцию, председателем круглого стола будет представитель, назначенный соответствующей региональной группой.
In accordance with articles 38 and 39 of the Code of Criminal Procedure, competent officers from the Bureau regularly visit prisons, listen to complaints from prisoners and detainees and take statutory measures if they detect any violation of prisoners' rights. В соответствии со статьями 38 и 39 Уголовно-процессуального кодекса компетентные должностные лица Управления регулярно посещают тюрьмы, выслушивают жалобы заключенных и задержанных и принимают установленные законом меры в случае выявления любого нарушения прав заключенных.
All judicial officers are required to swear an oath of allegiance which includes a promise to "preserve, protect and defend" the Constitution of Seychelles (Art. 135 and Schedule 6 of the Constitution). Все должностные лица судебной системы должны приносить клятву верности, предусматривающую обещание «сохранять, оберегать и защищать» Конституцию Сейшельских Островов (статья 135 Конституции и приложение 6 к Конституции).
The next meeting of the Legal Group would be organized during the UN/CEFACT Forum in Lyon, France, 26 - 30 September, where new officers of the Group would be elected. Следующее совещание Группы по правовым вопросам будет проходить в рамках форума СЕФАКТ ООН в Лионе, Франция, 26-30 сентября, и на нем будут избраны новые должностные лица Группы.