Английский - русский
Перевод слова Officers
Вариант перевода Должностные лица

Примеры в контексте "Officers - Должностные лица"

Примеры: Officers - Должностные лица
Problems of fiscal adjustment in Bangladesh are referred to an Executive Committee of the National Economic Council, headed by the Prime Minister, meetings of which are also attended by members of the Planning Commission, senior economic officers and the Central Bank. Проблемами налогово-финансовой корректировки в Бангладеш занимается исполнительный комитет Национального экономического совета, возглавляемый премьер-министром, в совещаниях которого участвуют также члены комиссии по планированию, старшие должностные лица по вопросам экономики и представители центрального банка.
The Control Unit of the Agency or the customs officers shall consider and levy a fine, when applicable, for the offences referred to in Articles 26 and 27. Контрольное подразделение Агентства или должностные лица таможни производят разбирательство и в соответствующих случаях наложение штрафов в связи с правонарушениями, упомянутыми в статьях 26 и 27.
The senior officials responsible for the budget and personnel and executive officers at Headquarters had also held monthly meetings to ensure smooth administrative backstopping for the Organization's work programme. Старшие должностные лица, ответственные за бюджет и персонал, и главы административных служб Центральных учреждений также проводили ежемесячные заседания с целью обеспечить, чтобы рабочей программе Организации оказывалась необходимая административная поддержка.
These elections should be concluded as soon as possible during the session so that officers are available to assist the Chairmen in fulfilling their responsibilities at the ninth and tenth sessions of the subsidiary bodies. Эти выборы должны быть завершены как можно скорее в ходе сессии, с тем чтобы эти должностные лица могли оказывать помощь Председателям в выполнении ими своих обязанностей на девятой и десятой сессиях вспомогательных органов.
At their opening meeting, the Senior Officials elected their officers by acclamation, as follows: З. На своем первом заседании Старшие должностные лица избрали путем аккламации президиум в следующем составе:
The officers of the first session of the Commission acting as preparatory body, held at Vienna from 26 to 27 March 1997, continued to exercise their functions during the third inter-sessional meeting. З. Должностные лица первой сессии Комиссии, выступающей в качестве подготовительного органа, которая состоялась в Вене 26-27 марта 1997 года, продолжали выполнять свои функции в ходе этого межсессионного совещания.
Subject to the provisions of rule 12 regarding the Chairperson, members of the Bureau and rapporteurs, the officers of the Committee shall be elected for a term of two years. В соответствии с положениями правила 12, касающимися Председателя, членов Бюро и докладчиков, должностные лица Комитета избираются сроком на два года.
Note: Rule 30 of the draft rules of procedure of the Conference of the Parties provides that officers of subsidiary bodies shall not serve for more than two consecutive terms. Примечание: Правилом 30 правил процедуры Конференции Сторон предусматривается, что должностные лица вспомогательных органов занимают должность не более чем два срока подряд.
On the contrary, the main officers accused of, or subjected to criminal investigation for violations of the kind in question appear not to have been affected by the measure. Основные должностные лица, обвиняемые или подозреваемые в нарушениях, как раз и не были затронуты этой мерой.
She hoped that the Committee's officers would provide more details, since the chairpersons of the regional groups were having difficulty making plans for their own work. Она надеется, что должностные лица Комитета дадут более подробную информацию, поскольку ее отсутствие вызывает у председателей региональных групп сложности с планированием своей работы.
The Chairman said that the officers of the Committee met once or twice a week, and information on their discussions was subsequently disseminated as a matter of routine. Председатель говорит, что должностные лица Комитета заседают один или два раза в неделю и информация об обсуждавшихся ими вопросах затем распространяется в заведенном порядке.
This was caused by the delayed introduction of IMIS, which led to certifying officers authorizing disbursements without knowing the IMIS obligation reference against which they should have recorded the payments. Это было вызвано задержкой с внедрением ИМИС, в результате чего должностные лица санкционировали ассигнования, не имея в системе ИМИС информации о данном обязательстве, по которому им следовало бы зарегистрировать платежи.
The following officers elected at the fiftieth session continued to serve during the fifty-first session: На пятьдесят первой сессии продолжают выполнять свои обязанности избранные на пятидесятой сессии следующие должностные лица:
By following them as closely as possible, reporting officers will minimize the risk that their reports are deemed to be inadequate in scope and insufficient in detail. Следуя им максимально строго, должностные лица, составляющие доклады, сведут к минимуму риск того, что их доклады будут признаны неадекватными по форме и недостаточными по содержанию.
The Ad Hoc Committee reconfirmed that the officers of the Bureau would be the same as that of the Preparatory Committee. Специальный комитет вновь подтвердил, что должностные лица Бюро будут те же, что и в Подготовительном комитете.
The representative of the Russian Federation reacted to the remarks by the host country and city representatives by stating that there had been no transition period, and permanent missions were obliged to pay and contest their tickets even if city officers were wrong or inadequately trained. Представитель Российской Федерации прокомментировал соображения представителей принимающей страны и города, указав на то, что в силу отсутствия переходного периода постоянные представительства вынуждены оплачивать или оспаривать штрафы, даже если городские должностные лица не правы или недостаточно подготовлены.
Sharing of experiences must be done, where necessary, at United Nations Headquarters, Heads of Mission conferences or when senior officers of the Department of Peacekeeping Operations visit the region. Обмен опытом должен иметь место, когда это необходимо, в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, на совещаниях глав миссий или когда старшие должностные лица Департамента операций по поддержанию мира посещают регионы.
During discussions at ICAO, it was suggested by some officers that in order to ensure a meaningful training programme, at least four to five per cent of the annual budget must be allocated. Во время бесед, проведенных в ИКАО, некоторые должностные лица отмечали, что для обеспечения результативности программы обучения на нее должно выделяться как минимум 4-5 % годового бюджета.
In this connection, the provision of General Assembly resolution 52/212 B regarding accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors, that officers should be at the level of programme manager or department head, as appropriate, has been taken into account. В этой связи были приняты во внимание положения резолюции 52/212 В Генеральной Ассамблеи относительно ответственности за выполнение рекомендаций Комиссии ревизоров о том, что соответствующие должностные лица должны находиться на должностях уровня руководителя программы или главы департамента, в зависимости от обстоятельств.
To guide the Committee, new officers were elected to serve at its fifty-sixth and fifty-seventh sessions: Norman Gentner, Chairman; Wolfgang Weiss, Vice-Chairman; and Mohamed A. Gomaa, Rapporteur. Для руководства работой Комитета на его пятьдесят шестой сессии были избраны новые должностные лица: Норман Джентнер - Председатель, Вольфганг Вайс - заместитель Председателя и Мохамед А. Гомаа - Докладчик.
My Special Representative and his senior civilian and police colleagues, as well as the UNMIH military commanders and their officers, have kept in close touch with Haiti's ministers, civil servants and community leaders. Мой Специальный представитель и старшие должностные лица из числа гражданских и полицейских сотрудников, а также руководители и офицерский состав военного компонента МООНГ поддерживали тесный контакт с министрами, гражданскими служащими и местными лидерами Гаити.
However, in Western Darfur, Government military intelligence officials have informed human rights officers that instructions had been issued to refuse access to military barracks, including detention facilities, by all foreigners. Однако в Западном Дарфуре должностные лица правительственной военной разведки сообщили сотрудникам по правам человека о получении указаний относительно отказа всем иностранцам в доступе к военным казармам, в том числе и к местам содержания под стражей.
Despite what I was told by the authorities, there have not been any significant reforms, no bill has been issued for public comment and Security Service officers continue to perpetrate human rights abuses. Вопреки тому, чтó мне говорили официальные должностные лица, никаких существенных преобразований не происходит, ни один законопроект не вынесен на широкое общественное обсуждение и сотрудники Службы безопасности продолжают нарушать права человека.
In this respect, the Committee is concerned about reports that in many provincial jails, officials continue to place women together with male inmates, and that male corrections officers continue to guard female inmates in violation of agency regulations. В этой связи Комитет обеспокоен по поводу сообщений о том, что во многих провинциальных тюрьмах должностные лица по-прежнему размещают женщин вместе с мужчинами-заключенными и что сотрудники исправительных учреждений из числа мужчин продолжают осуществлять надзор за женщинами-заключенными в нарушение правил внутреннего распорядка.
The Criminal Procedure Law of 2002 also protected the rights of prisoners and detainees in that it required all investigations of suspects to be recorded; police and investigation officers received the relevant training. Уголовно-процессуальный закон 2002 года также защищает права заключенных и задержанных, предусматривая требование о том, что все процессуальные действия в отношении подозреваемых должны записываться на пленку; ведущие дознание сотрудники полиции и должностные лица проходят соответствующую подготовку.