The Officers for the second session of the Preparatory Committee remain the same as for the first session. |
Должностные лица второй сессии Подготовительного комитета будут те же, что и на его первой сессии |
The taskforce members comprised of Senior Officers of the Departments of Foreign Affairs and Trade, Community Development, Justice and Attorney General, the Ombudsman Commission, the Constitutional and Law Reform Commission. |
В состав целевой рабочей группы входили высокопоставленные должностные лица Министерства иностранных дел и торговли, Министерства по делам общинного развития, Министерства юстиции и Генеральной прокуратуры, Комиссии омбудсмена и Комиссии по конституционной и законодательной реформе. |
A. Membership and officers |
А. Членский состав и должностные лица |
The following officers were elected: |
Были избраны следующие должностные лица: |
(b) Consular officers |
Ь) Консульские должностные лица |
B. Membership and officers |
В. Члены и должностные лица |
The officers may be re-elected. |
Эти должностные лица могут быть переизбраны. |
They shall hold office until a new President and other officers are elected at the next regular session. |
Они занимают свои посты до тех пор, пока на следующей очередной сессии не будут избраны новый Председатель и другие должностные лица. |
Female refugees are interviewed by female officers and interpreters as much as is possible. |
Собеседование с женщинами-беженцами проводят, по мере возможности, должностные лица и переводчики-женщины. |
In 2002: a Steering Committee was established at the national level by the MOWE consisting of Senior Officers from various Ministries and other Government Institutions to formulate gender mainstreaming policies and strategies; |
с) в 2002 году на национальном уровне МРПВЖ был создан руководящий комитет, в состав которого вошли руководящие должностные лица различных министерств и других государственных учреждений; задача комитета заключалась в разработке направлений политики и стратегий учитывающих гендерные факторы; |
officers and officials in Daru |
военнослужащие и должностные лица в Дару |
Only ex officio or duly appointed marriage officers may solemnise civil marriages. |
Совершать церемонию гражданского бракосочетания могут только соответствующие должностные лица или специально назначенные сотрудники бюро бракосочетаний. |
(a) The Officers (or 'Bureau') of the Executive Committee shall also serve as the Officers of the Standing Committee; |
а) должностные лица (или «бюро») Исполнительного комитета также выполняют обязанности должностных лиц Постоянного комитета; |
Immunities exist for judicial officers and officers of the PCCB for acts or omissions in the bona fide exercise of their functions; however, these are not absolute. |
Должностные лица судебных органов и должностные лица БПКБ обладают иммунитетом в случае совершения какого-либо действия или бездействия при добросовестном исполнении своих служебных обязанностей, однако этот иммунитет не носит абсолютного характера. |
The circular also states that court investigating officers and officials or officers temporarily performing judicial police functions have been known to commit or condone violent assaults, and that such behaviour is completely unacceptable. |
В нем, кроме того, отмечается, что имели место случаи, когда сотрудники уголовной полиции и прокуратур или должностные лица и сотрудники, на которых дополнительно возложены судебные функции, проявляли жестокость или терпимость к ней и что такое поведение должно быть полностью исключено. |
Education and evaluation officers in all South Asia offices provided technical assistance in interpreting and applying the guidelines issued by the EFA Forum. |
Должностные лица, занимающиеся вопросами образования и оценки во всех отделениях региона Южной Азии, оказывали техническую помощь в вопросах толкования и применения руководящих принципов, выработанных форумом «Образование для всех». |
While some officers may have access to real-time information on the status of projects, the majority of those involved in NAPA projects would not. |
В то время как некоторые должностные лица могут иметь доступ к получаемой в реальном масштабе времени информации о статусе проектов, большинство тех, кто был связан с проектами в рамках НПДА, такого доступа не получают. |
In many cases, existing control measures were overridden by those officers. |
Во многих случаях эти должностные лица игнорировали |
The first segment of the informal consultations consists of an extensive question-and-answer period with the senior officers of the relevant substantive offices. |
Первая часть неофициальных консультаций включает продолжительный период ответов на вопросы, в котором участвуют старшие должностные лица соответствующих основных подразделений. |
At the same meeting, a statement in connection with the election of officers was made by the representative of Brazil. |
На своем 1-м заседании 19 июня 2006 года Совет принял решение о том, что его должностные лица будут именоваться Председателем и заместителем Председателя. |
Thereafter, executive officers of the bank reported the complainant to the police for having embezzled the client's funds from their personal accounts in Global Gamin Expo. |
После этого должностные лица банка обратились с заявлением в милицию, обвинив заявителя в хищении денежных средств клиентов с их личных счетов в компании "Глобал Гэйминг Экспо". |
Public officers can be suspended pending investigation or trial, according to Section 35 of the Public Service Act (previously entitled "interdiction"). |
Публичные должностные лица могут временно отстраняться от исполнения служебных обязанностей до завершения расследования или судебного процесса в соответствии с разделом 35 Закона о государственной службе (ранее использовался термин "запрещение судом"). |
The President and Secretary General and other officers organised three meetings in the United Kingdom in preparation for the WCAR in Durban. |
Президент и Генеральный секретарь, а также другие должностные лица организовали три совещания в Соединенном Королевстве в ходе подготовки к Всемирной конференции по борьбе против расизма в Дурбане. |
For example, talks to children in the primary and secondary schools by social workers, police and probation officers. |
Например, социальные работники, сотрудники полиции и должностные лица, осуществляющие надзор за условно осужденными, проводят беседы с детьми в начальных и средних школах. |
Having noticed that medical attendants were at the scene, however, and that they had seen the complainant's bloodied body, those officers were urged to leave straight away. |
Заметив присутствие работников больницы, которые видели окровавленное тело автора, государственные должностные лица поспешили покинуть место событий. |