The European Union is deeply concerned about the nine death sentences issued on 28 November 2003 by the Myanmar authorities. |
Приложение к письму Постоянного представителя Ирландии при Организации Объединенных Наций от 12 января 2004 года на имя Генерального секретаря |
It observed that the Swedish Embassy in Cairo had continued to monitor the complainant's situation, with further visits taking place in Toraj prison on 3 October and 21 November 2004 and 17 January and 2 March 2005. |
Оно отметило, что посольство Швеции в Каире продолжает контролировать положение заявителя и З октября и 21 ноября 2004 года, 17 января и 2 марта 2005 года имели место дальнейшие посещения заявителя в тюрьме Торах. |
Engineering Projects also provided a banker's cheque from the State Bank of India dated 22 November 1990 representing the global amount of salaries paid to Engineering Projects' detained employees between January and December 1990. |
Она также предоставила датированный 22 ноября 1990 года банковский чек Государственного банка Индии, в котором была указана общая сумма жалованья, выплаченного задержавшимся в Ираке работникам корпорации за период с января по декабрь 1990 года. |
Pursuant to the Convention to Combat Desertification of 17 June 1994 and the International Tropical Timber Agreement of 18 November 1983, as renewed on 26 January 1994, an immediate end must be put to this reckless exploitation if we are not to see another Ethiopia. |
На основании Конвенции о борьбе против опустынивания от 17 июня 1994 года и Международного соглашения о тропических лесах от 18 ноября 1983 года с внесенными в него 26 января 1994 года изменениями во избежание повторения печального опыта Эфиопии необходимо принять решение о незамедлительном прекращении беспорядочной эксплуатации. |
The first statement described the due dates for payment under the first foreign exchange forward contract. The first due date for payment was 31 January 1991 and the last was 4 November 1991. |
В первом уведомлении указаны даты платежа по первому форвардному валютному контракту, которые наступали соответственно 31 января 1991 года и 4 ноября 1991 года. |
Despite the renewed diagnosis of cancer, Frederick's condition appeared to improve after 5 November, and he became more optimistic; through January 1888 there remained some hope that the diagnosis was incorrect. |
Несмотря на повторившийся диагноз о раке, состояние Фридриха улучшилось после 5 ноября и он стал более оптимистично смотреть на будущее, в течение января 1888 года сохранились надежды что диагноз был неправильным. |
He was capitano del popolo of Faenza from 4 January 1313 and of Imola from 9 November 1314. |
4 января 1313 года Франческо был назначен капитаном народа Фаэнцы, а 9 ноября 1314 года - капитаном народа Имолы. |
Her keel was laid down on 30 January 1899, and the completed hull was launched on 7 November 1901 in the presence of the King and Queen of Italy, government officials, and the whole Italian Mediterranean squadron. |
30 января 1899 года прошла церемония закладки киля, а 7 ноября 1901 года корпус будущего броненосца был спущен на воду в присутствии короля и королевы, членов правительства и на виду у всей итальянской Средиземноморской эскадры. |
On 14 January 1949, staff at the Adelaide railway station discovered a brown suitcase with its label removed, which had been checked into the station cloakroom after 11:00 a.m. on 30 November 1948. |
Новый поворот в расследовании случился 14 января 1949 года, когда работники железнодорожного вокзала Аделаиды обнаружили чемодан со срезанным ярлыком, который был сдан в камеру хранения вокзала после 11:00 30 ноября 1948 года. |
Cyrus Griffin (July 16, 1748 - December 14, 1810) was a lawyer and judge who served as the last President of the Confederation Congress, holding office from January 22, 1788, to November 2, 1788. |
Сайрус Гриффин (англ. Cyrus Griffin, 16 июля 1748 (1748-07-16) - 14 декабря 1810) - американский адвокат, судья и политический деятель, последний Президент Конгресса Конфедерации с 22 января 1788 года по 2 ноября 1788 года. |
Bogdan was born in Magadan in the family of the medical assistant Galina Semenovna Bulycheva (born 1 January 1945) and the official Yury Evgenyevich Bulychev (born 18 November 1948). |
Родился в Магадане в семье фельдшера Булычёвой Галины Семёновны (1 января 1945 года рождения) и служащего Булычёва Юрия Евгеньевича (18 ноября 1948 года рождения). |
Tkachev, Alexander Vasilievich (18 January 1955, Moscow - 9 November 2010, Moscow) - Russian poet, writer and performer of songs. |
Алекса́ндр Васи́льевич Ткачёв (18 января 1955 года, Москва - 9 ноября 2010 года, Москва) - русский поэт, автор-исполнитель, композитор. |
The lake freezes near the coast and bays in late November and December and around mid-January in its center. |
Озеро замерзает в центральной части в середине января, в прибрежной части и в заливах - в конце ноября - декабре. |
The temple is open for worship only during the days of Mandalapooja (approximately 15 November to 26 December), Makaravilakku or "Makara Sankranti" (14 January) and Maha Vishuva Sankranti (14 April), and the first five days of each Malayalam month. |
Даршан в храме можно получить только в особые периоды: Мангалапуджа (с 15 ноября по 26 декабря), Макаравилакку (14 января) и Вишу (14 апреля), а также в первые пять дней каждого месяца малаяламского календаря. |
From November 20 to December 22, the Suns posted a 15-game win streak, followed almost immediately with a 17-game win streak from December 29 to January 28. |
С 20 ноября по 22 декабря «Санз» выдали победную серию из 15 матчей, за которой практически сразу последовала ещё одна, 17-матчевая (с 29 декабря по 28 января). |
Mexico presides since November, the G20, a group composed of the world's most powerful developed and emerging countries, and has in effect with the South American country since January this year, an agreement to exchange tax information in order to avoid double taxation. |
Мексика председательствует с ноября в G20, группе, созданной из самых сильно развитых и развивающихся стран, и имеет, в сущности, с южноамериканской страной с января этого года соглашение об обмене налоговой информацией, чтобы избежать двойного налогообложения. |
From January 1998 to 10 November 1999, 5 of the 12 cases submitted to arbitration were resolved, resulting in the payment of $9.7 million for principal claims and interest, as compared with the original amounts claimed totalling $79.86 million. |
С января 1998 года по 10 ноября 1999 года по пяти делам из 12, представленным на арбитраж, были приняты решения, в результате по основным претензиям и в виде процентов было выплачено 9,7 млн. долларов США. |
Additional requirements under commercial communications were needed to accommodate retroactive charges for the ONUSAL share for voice/facsimile traffic transmitted via the United Nations network for the period 1 January 1993 to 30 November 1993. |
Дополнительные потребности по статье коммерческих средств связи были обусловлены необходимостью ретроактивной оплаты приходящейся на МНООНС части расходов в связи с пользованием телефонной/факсимильной связью через сеть Организации Объединенных Наций в период с 1 января 1993 года по 30 ноября 1993 года. |
Over the period November 1992-November 1994, the CPI increased by 4.7 per cent: the required trigger point was not reached and no adjustment has been made since 1 January 1993. |
В период с ноября 1992 года по ноябрь 1994 года прирост ИПЦ составил 4,7 процента: поскольку необходимый пороговый уровень достигнут не был, с 1 января 1993 года корректировка не производилась. |
On 2 October 1989, the prosecutor forwarded these documents, but on 23 November 1989 he informed the author that the matter had not been registered as a criminal case with his office, because it was not certain that a criminal offence had taken place. |
Тогда, 4 января 1990 года адвокат обратился в апелляционный суд Амстердама с просьбой о возбуждении судебного преследования в отношении "группы жителей улицы Николаев Рейхавера в Утрехте" за проявление расовой дискриминации на основании статьи 12 уголовно-процессуального кодекса. |
Written comments should be sent to the secretariat by 15 November The meeting urged the secretariat to finish the main EFSOS report rapidly and to publish the various EFSOS discussion papers. |
Участники сессии с удовлетворением отметили планы относительно организации в января 2004 года под эгидой ЕЭК ООН/ФАО рабочего совещания с целью рассмотрения вопроса о политической значимости результатов ПИЛСЕ и обсуждения возможных вариантов конкретных действий. |
Pursuant to staff regulation 12.3, the Secretary-General's report to the General Assembly of 30 November 19932 informed the Fifth Committee of the amendments made to the 300 series of staff rules, which came into effect on 1 January 1994. |
В соответствии с положением 12.3 Положений о персонале Генеральный секретарь представил Генеральной Ассамблее доклад от 30 ноября 1993 года2, в котором информировал Пятый комитет о поправках к Правилам о персонале серии 300, вступивших в силу с 1 января 1994 года. |
This led the 1999 General Assembly to accept the Management Committee's proposal that unless the outstanding debts of the Bureau of Yugoslavia were repaid and that financial guarantees were put in place by 30 November 1999 then the Bureau would be suspended from 1 January 2000. |
Это привело к тому, что Генеральная ассамблея решила принять предложение Руководящего комитета приостановить членство бюро Югославии с 1 января 2000 года, если к 30 ноября 1999 года она не погасит оставшуюся задолженность и не обеспечит систему финансовых гарантий. |
He added that he had been detained from January to November 1983 and had been accused of not informing the authorities about the relatives' membership in a political party. |
Он добавил, что с января по ноябрь 1983 года он содержался под стражей по обвинению в том, что не проинформировал органы власти о принадлежности его родственников к политической партии. |
The disarmament and demobilization process began on schedule on 22 November 1996, and, as of 26 January, more than 12,500 fighters, including approximately 3,000 child fighters, had been disarmed and demobilized, handing in their weapons and ammunition as they did so. |
Процесс разоружения и демобилизации начался в соответствии с графиком 22 ноября 1996 года, и по состоянию на 26 января была проведена демобилизация свыше 12500 комбатантов, в том числе примерно 3000 детей-комбатантов, сдавших свое оружие и боеприпасы. |