2.5 S.M.R. and her two children applied for asylum on 30 November 1995. Her application was rejected by the National Immigration Board on 30 January 1996. On 25 November 1996, the Aliens Appeal Board turned down her appeal. |
2.5 30 ноября 1995 года Ш.М.Р. и двое ее детей подали прошение о предоставлении убежища. 30 января 1996 года Национальный совет по вопросам иммиграции отказал ей в ее просьбе. 25 ноября 1996 года Совет по апелляциям иностранцев оставил ее апелляцию без последствий. |
1 November 1964-1 January 1973: Primary schoolteacher in Seine-Saint-Denis and Paris |
Иэн Бономи; родился в Мотеруэлле, Шотландия, 15 января 1946 года; британский подданный. |
She escorted two convoys to Casablanca from the United States during late 1942, leaving Norfolk on 24 November and in New York from 25 November to 12 December, Casablanca from 24 to 29 December, and back in Norfolk on 12 January 1943. |
Покинул Норфолк 24 ноября и 12 декабря 1942 года прибыв в Касабланку, где находился с 24 по 29 и 12 января 1943 вернулся в Норфолк. |
b Based on average actual rates used from January to November 2006, with the November rate projected to December. |
Ь Средняя величина фактических курсов с января по ноябрь 2006 года и ноябрьский курс применительно к декабрю 2006 года. |
State of the Territory Address, 22 January 2008; The Virgin Islands Daily News, 24 January 2008. Caribbean Net News, 24 November 2008. |
Послание о положении в территории, 22 января 2008 года ; «Вирджин айлендз дейли ньюс», 24 января 2008 года. |
The company intends to put the production line to operation in July this year. Hisense and Hitachi announced last November that they would sign an agreement on establishment of Qingdao Hisense Hitachi Air Conditioning Systems Co., Ltd. |
Hisense Hitachi Air Conditioning Systems Co., Ltd., совместное предприятие между Hisense и Hitachi, провели 18 января церемонию заложения углового камня своего нового завода на территории Hisense Information & Industrial Estate. |
On November 12, the first official meeting was held between Mr. Temuri Yakobashvili, State Minister, and Mr. Hansjörg Haber, Head of the EU Monitoring Mission in Georgia at the Office of State Minister of Georgia for Reintegration. |
20 января Госминистр Грузии по вопросам реинтеграции Темур Якобашвили встретился с Верховным Комиссаром ОБСЕ по делам национальных меньшинств Кнут Воллебеком. На встрече присутствовали руководитель Миссии ОБСЕ в Грузии Терри Хакала и замгосминистра Елена Тевдорадзе. |
20 November 2009 - Festive basket: Order many discs - pay as for one CD! |
29 января 2010 - С сольным концертом в Киеве выступил легендарный вокалист Бобби МакФеррин! |
The Committee recommends that the State party submit its thirteenth periodic report jointly with its fourteenth periodic report, due on 2 November 2006, as an updated report and that it address all points raised in the present concluding observations. |
Комитет рассмотрел пятый периодический доклад Чешской Республики, подлежавший представлению 1 января 2002 года, на своих 1590, 1591 и 1592-м заседаниях 7 и 8 августа 2003 года. |
The act of 23 November 1998, which took effect on 1 January 2000, instituted legal cohabitation: the shared living arrangements of two people who make a declaration of legal cohabitation. |
Закон от 23 ноября 1998 года, вступивший в силу 1 января 2000 года, предусматривает режим сожительства на Законном основании. |
August Willich (November 19, 1810 - January 22, 1878), born Johann August Ernst von Willich, was a military officer in the Prussian Army and a leading early proponent of communism in Germany. |
Август Виллих (Иоганн Август Эрнст фон Виллих, 19 ноября 1810 - 22 января 1878) - офицер прусской армии, ставший участником рабочего движения и одним из первых сторонников коммунизма в Германии. |
His first wife remarried in Vienna, on 21 November 1949, to Antonio Sozzani (12 July 1918 in Milan - 6 January 2007 in Milan), son of Cesare Sozzani and wife Cristina Alemani, without issue. |
Его первая жена 21 ноября 1949 года в Вене вышла замуж за Антонио Соццани (12 июля 1918 - 6 января 2007), сына Чазаре Соццани и Кристины Алемани. |
As far as the Srem-Baranja region is concerned, it was pointed out that it was necessary to implement the Basic Agreement of 12 November 1995 and Security Council resolution 1037 (1996) of 15 January 1996 fully and consistently. |
Что касается региона Бараньи Срем, отмечалась необходимость полного и последовательного осуществления основного соглашения от 12 ноября 1995 года и резолюции 1037 (1996) Совета Безопасности от 15 января 1996 года. |
Between January and 5 November 2003, 1,986 individuals were demobilized; the number of individuals certified between January and 29 October 2003 was 2,234. |
Численность лиц, покинувших ряды незаконных вооруженных формирований с января по 5 ноября 2003 года, составила 1986 человек, а численность лиц, получивших удостоверение с января по 29 октября 2003 года, составила 2234 человека. |
The Committee welcomes the migrant regularization programme for foreigners who entered the country before 1 January 2007, which has been in effect since November 2008 and will remain in effect until May 2011. |
Комитет с удовлетворением отмечает программу по урегулированию миграционного статуса, действовавшую с ноября 2008 года по май 2011 года, которой охватываются иностранцы, прибывшие в страну до 1 января 2007 года. |
From 1 January 2012 to 30 November 2012, a total of 246,952 visitors toured United Nations Headquarters: 155,857 visitors took a guided tour, while 91,095 took an audio tour. |
В период с 1 января 2012 года по 30 ноября 2012 года Центральные учреждения Организации Объединенных Наций посетило в общей сложности 246952 человека, из которых 155857 человек совершили организованные экскурсии, а 91095 человек - аудиотуры. |
In two separate cases, two 20-year-old men were killed close to the fence, one on 30 November 2012 east of the village of Al-Shouka, and the other one on 11 January 2013, in Jabalia, in the context of demonstrations. |
В двух случаях двое двадцатилетних мужчин были убиты вблизи ограждения: первый - 30 ноября 2012 года к востоку от населенного пункта Аль-Шука, а второй - 11 января 2013 года в Джабалии; и тот и другой случаи произошли во время демонстраций. |
Between January and November, the service transported 277,465 passengers and 1,879 tons of cargo; 40 per cent of the users were United Nations agencies, 54 per cent were non-governmental organizations and 6 per cent were donor missions and the media. |
В период с января по ноябрь была произведена перевозка 277465 пассажиров и 1879 тонн грузов; 40 процентов от объема услуг было оказано учреждениям Организации Объединенных Наций, 54 процента - неправительственным организациям, а 6 процентов - миссиям-донорам и средствам массовой информации. |
1.1 The author of the communication dated 18 November 2013, with additional information received on 11 December 2013, is Jean Emmanuel Kandem Foumbi, a French national born on 17 January 1970 in Mbo-Bandjoun in Cameroon, resident in France and currently detained in Cameroon. |
1.1 Автором сообщения от 18 ноября 2013 года, дополненного 11 декабря 2013 года, является Жан Эммануэль Кандем Фумби, гражданин Франции, родившийся 17 января 1970 года в Мбо-Банджун (Камерун), проживающий во Франции, а на настоящий момент содержащийся под стражей в Камеруне. |
However, the Committee regrets that these written replies which were due for submission on 16 November 2012 were only submitted on 16 January 2013, impeding the Committee's insight on the latest situation in the State party. |
В то же время Комитет выражает сожаление по поводу того, что письменные ответы на вопросы, подлежавшие представлению 16 ноября 2012 года, были направлены только 16 января 2013 года и что эта задержка не дала Комитету возможности подробно изучить нынешнее положение в государстве-участнике. |
In the period from 1 January to 30 November 2011 PHAROS received 92,261 reports, of which 8,605, or 12 per cent more than in the same period of 2010, concerned discriminatory content. |
Так, с 1 января по 30 ноября 2011 года "ФАРОС" получила 92261 сообщение, из которых 8605 касались контента дискриминационного характера, что представляет собой рост на 12% по сравнению с тем же периодом 2010 года. |
The defence case, which initially commenced on 16 November 2010, resumed during the reporting period on 30 January 2012 and continued until it closed on 22 February 2012. |
Изначально защита приступила к изложению своих аргументов 16 ноября 2010 года; этот процесс возобновился в течение отчетного периода 30 января 2012 года и продолжился до 22 февраля 2012 года. |
In addition to ad hoc communications among the Commissioners and with the secretariat, the Panel held meetings at the Commission's headquarters in Geneva on 4-6 October, 22-24 November, 14-16 December 2004, 31 January-1 February and 22-24 March 2005. |
Помимо связей, поддерживавшихся между уполномоченными и с секретариатом в рабочем порядке, Группа провела в штаб-квартире Комиссии в Женеве свои совещания 46 октября, 22-24 ноября, 14-16 декабря 2004 года, 31 января - 1 февраля и 2224 марта 2005 года. |
It was announced on 7 January 2007 at the Consumer Electronics Show by Bill Gates, released to manufacturing on 16 July 2007 and officially released on 4 November 2007. |
Продукт был анонсирован Биллом Гейтсом 7 января 2007 года и вышел 16 июля 2007 года. |
It was on public display during the November 2012 Icefest, and, from January 2016, was on display in Christchurch's Earthquake Museum, which is part of the Canterbury Museum, in City Mall. |
Её выставили во время фестиваля Icefest 2012, а затем, с января 2016 года, разместили на выставке в Музее Крайстчерчского землетрясения, который является частью Музея Кентербери на Сити-Молл. |